"Two weeks seemed the be the cutoff, with older blood causing more complications, the researchers reported in the New England Journal of Medicine.
2週似乎是分水嶺,儲存超過2週的血液造成較多併發症,研究人員在新英格蘭醫學期刊指出。
新聞辭典
cutoff:名詞,原義為捷徑、切斷。文中是指時間上的分界線,the cutoff point/value(臨界點/值)。"◎胡立宗《中英對照讀新聞》Fresher blood poses fewer surgery risks新鮮的血比較不會造成外科手術風險
翻譯思考與聯想
這cutoff 意思為
- A designated limit or point of termination.就是上述 說明
形容詞 Designating a limit or point of termination 例 : a cutoff date for applications.
這 complications 值得注意:名詞,混亂、併發症。Unexpected complications claimed her life.(意外的併發症奪走她的生命。)
約10年前美國一本暢銷書名取complications 有雙義
不過 台灣翻譯本的書名接近十個字 真是的...
complication
/ˌkɒmplɪˈkeɪʃn/
noun
- 1.a circumstance that complicates something; a difficulty."there is a complication concerning ownership of the site"
- 2.MEDICINEa secondary disease or condition aggravating an already existing one."she developed complications after the surgery"
沒有留言:
張貼留言