2023年11月10日 星期五

transplant, a social force,Tax Man, IRS, an ornery transplant, in hindsight. full-­on personality transplants




The taxman cometh.


BLOOMBERG.COM



China Starts Taxing Its Citizens’ Global Income for First

Steve Jobs Had Liver Transplant

Apple CEO Steve Jobs received a liver transplant in Tennessee about two months ago and is expected to return to work on schedule later this month.



Upstairs at Max’s, Ms. Heilmann, a transplant from California, said, she saw the young stars of Minimalism on the rise and admired Donald Judd, Carl Andre and Robert Smithson. She sought to win their attention by hurling outlandish provocations. “I was an ornery girl,” she said. “Of course,” she added, “you’d have a few drinks first.” In hindsight, Ms. Heilmann confesses, “I just wanted to be their equal.”


A Social Force Departs Google

Kevin Marks, a social force within Google and one of the main drivers behind its recent social efforts (including OpenSocial, its Social ...

Tax Man's Target: The Mobile Phone
A move by the IRS to tax the use of company-issued mobile phones is spurring efforts by the wireless industry and others to kill the idea.



The Internal Revenue Service (IRS) is ready to help Americans pay their taxes, whether they want to or not. A bureau in the Department of the Treasury, the IRS is responsible for tax collection and tax law enforcement in its numerous forms.



Tax Man, IRS


taxman
n.
One that is responsible for the collection of federal, state, or local taxes.

a social force

A social force is anything in a society with the capability to cause change. Anything that influences people, really.



hindsight
noun [U]
the ability to understand an event or situation only after it has happened:
With (the benefit/wisdom of) hindsight, I should have taken the job.
In hindsight, it would have been better to wait.



感謝名譯家張華的「標點」上的慧見。他的意見我都贊成。

 記得余光中說過,大意是:英文標點依文法,中文標點依語氣。
這話我大致贊同,所以中文的標點用法比較沒有定規,不過據我個人的觀察,出版界對標點用法有所謂Norm,也即一般編輯的常規,想了解只要翻開一般書籍雜誌注意一下便可。例如「不過」之後常用逗號,很少用頓號。
對於頓號,我個人贊成,因為中文有其語氣,與英文不同。假如逗號是八分音符,頓號便是十六分音符。許多人在做中翻英的時候忘了把頓號翻成逗號,形成語病。
我贊成大陸的書名號。
除了詩以外,我覺得標點越平凡越好,平凡代表不突兀、讓讀者幾乎忘了它的存在,可以避免不必要的閱讀障礙。

(只是在翻譯上我是保守黨,主張一句句對應翻譯,這樣照理說,標點可一一對應原標點 (現在的標點系統根本上是西洋貨)。不過,我似乎是一人黨。)
---
「電梯裡的禮物」: 劉主委昨天預告:「當你真心渴望某樣東西時,整個宇宙都會聯合起來幫助你完成夢想。」 ---- 《牧羊少年奇幻之旅》

今天揭曉:原來是電梯內加裝二塊鏡子, 讓裏面的人可以三面投影,方便認識真實的自我。真是善莫大焉。每個人的點子多有背景,她說某教育大學的電梯都是這樣子的。我心想,可惜她沒去過類似台灣杜邦公司辦公室的電梯,水晶燈與鏡子構成佛經中經常提到的,類似紋心結構(mise en abyme,來源於法語,是個不太好翻譯但頻繁被文論家使用的紋章學術語。在起初,指的是盾形徽章中又出現一個小的盾形,倣佛深淵一般。)
----
晃三兄給我們幾個人信:
Dear ALL

我已經在十天前回來了
雖然路上班機出了一點問題,可也平安返抵家門。

回來之後就忙得不亦樂乎
大部分的時間在就()會的事情,因為目前道人出缺。

寬仁大哥的祝壽日期決定了沒,可要讓我知道。

三呆
我回信:
晃三兄的此信,讓我想起,也許是20039月初,他趕回來主持紀念忠樸的討論會(中壢的QCRG不知道叫什麼,忘了。)  我用 G.E.P Box的新書第一章當材料(那本書,可能數千台幣,是一位朋友/學生送的。他買了四本洋書送我 ,可能是寶劍贈英雄......)   張忠樸先生: 故人的翦影   /張忠樸 (1950-2002)
談到養生村聚會的事,林公已再確認CSQ 11月要辦慶生會,所以QKC要另外辦。
至於我們要出書,日期也以此11月為準 (我預計稿件齊了要到10月初)  --- 這次壽星與我都想出書數百本,所以品質的壓力較大(事實上HERBERT SIMON的三四本著作壓在檔案中)。坦白說,此次所花的精力可能大於自己出書....所以,您的稿子應在下月定稿,投稿給月刊上午也猛忙BLOGGING 現在全忘記

中午雨看"XXX"HBO




 午餐醉蝦(兩難)
樹勢

 管理員新電話的問題電話的吵架

Fw: 四方塊問題 解題者自己仍有盲點  (多解才對)



 晃三兄的此信
讓我想起     也許是2003年9月初
他趕回來主持紀念忠樸的討論會(中壢的QCRG不知道叫什麼 忘了) 我用 G.E.P Box的新書第一章當材料(那本書可能數千台幣 是一位朋友/學生送的 他買了四本洋書送我    可能是寶劍贈英雄......)

談到養生村聚會的事
林公已再確任CSQ 11月要辦
至於我們要出書日期也以此為準 (我預計稿件齊了要到10月初)  --- 這次壽星與我都想出書數百本所以品質的壓力較大 坦白說所花的精力可能大於自己出書....

所以您的稿子應在下月定稿投稿


預祝
順利




注前天的

Remembering Helen Gurley Brown

Of mouseburgers and men

Aug 25th 2012, 17:54 by M.Y. | NEW YORK


WHEN Helen Gurley Brown published "Sex and the Single Girl" in 1962, there were 23m unmarried women living in America—a full third of the country's adult population. If the title's instant popularity is any indication, nearly all were starved for a manual that advised them on what to wear (pink summer cotton), how to eat (sparingly) and when to put out (more often). I read "Sex and the Single Girl" when I was 21 years old, freshly transplanted to New York and working in the glamorous capacity of a dishwasher/freelance-writer. I'd expected the book to be marshmallow fluff—a weightless thing to gobble and then regret. Parts of it were exactly that. But much of it was smart, sharp, and, to my surprise, immediately useful.

Take the chapters on economising, for instance. Gurley Brown advised women to brush their teeth with baking soda, negotiate with everybody, ride a bike to work and stay out of debt. She taught readers how to build a conservative portfolio of equities and what to deduct from their taxes at a time when Suze Orman was still in culottes. She even shared tips on that perennial conundrum of the cash-strapped young person: how to serve cheap booze to guests without them knowing any better. And if Gurley Brown's steeliness was no surprise—she was a child of the Depression, after all—the intensity of her resolve could be downright fear-inspiring. Can't afford a large wardrobe? Go nude at home and you'll avoid dirtying clothes. Brassiere too expensive? A pair of Band-Aids over the nipples will do.

Yes, Helen Gurley Brown could be ridiculous. But she could also be wise, which is why it is often so difficult to get a handle on her. The woman who took the bus to her glitzy media job and stayed until 11 at night was the same woman who treated her husband "like a geisha girl" and called "Sex and the Single Girl" her "silly little book". Was Gurley Brown a gritty feminist or a retrograde monster? During a cable-television interview in the early 1980s, Gloria Steinem asked Gurley Brown about her tendency to simper. "On TV, you giggle and flirt with the host, and tell stories about bedroom manners," Ms Steinem said. "You're a much more serious and complicated person than that."

Gurley Brown's reply came in the form of a confession: "I am a serious little person."

If anything about the woman was impervious to scepticism, it was her devotion to work. A New York magazine profile of Gurley Brown in 1982 noted that her conversation was "frothy and not entirely believable about the boudoir" but "impassioned and totally credible about work". As the years wore on, it became clear that her ambition—and not her sex drive—had been the animus of every escapade. A person doesn't bootstrap her way to media royalty by snoozing over the typewriter. At age 71, she was still doing book tours that could've exhausted Russell Brand. And writing, at some length, about penises.

Which brings us to Helen Gurley Brown's fabulousness—a trait she embodied her whole life, with all of the glamour and delusion implied in that word. This was a person known to recycle gifts, wear magenta silk, exercise compulsively and apply hemorrhoid cream to her face (as a wrinkle combatant). She abhorred notions of menopause, spousal loyalty and motherhood. She asked to be buried in Pucci.

When Gurley Brown died at the age of 90 earlier this month, I pulled out my copy of "Sex and the Single Girl" for a memorial reread. It was exactly as chatty, sharp and strange as I'd remembered it, with the ridiculous and the wise lumped together like ingredients in one of her cheapskate hors d'oeuvre recipes. A self-described "mouseburger" from the sticks of Arkansas, Gurley Brown believed there was no excuse for a life lived dully or ungenerously. My dishwashing self of many years ago had underlined exactly one phrase in the book: "Don't undertip. This little economy is unworthy of you."

For my money, her wisdom won out in the end.



 HBO

Another Stakeout (1993) - IMDb

www.imdb.com/title/tt0106292/ - Cached
 Rating: 5.3/10 - 7422 votes
Prankster cops Chris and Bill are joined by a Gina from the DA's office to stakeout a lakeside home.



Read enough books and you might con­clude that bosses need full-­on personality transplants. Study successful managers, though, and the lessons are far more useful


transplant
v.-plant·ed-plant·ing-plantsv.tr.
  1. To uproot and replant (a growing plant).
  2. To transfer from one place or residence to another; resettle or relocate.
  3. Medicine. To transfer (tissue or an organ) from one body or body part to another.
v.intr.
To be capable of undergoing transplantation.
n. (trăns'plănt')
  1. The act or process of transplanting.
  2. Something transplanted.
  3. Medicine. An operation in which tissue or an organ is transplanted: undergo a heart transplant; surgical transplant of a cornea.
[Middle English transplaunten, from Old French transplanter, from Late Latin trānsplantāre : Latin trāns, trans- + Latin plantāre, to plant.]
transplantable trans·plant'a·ble adj.
transplantation trans'plan·ta'tion n.
transplanter trans·plant'er n.



transplant 
verb [I or T; usually + adverb or preposition]
to move something, or to be moved, from one place or person to another:
The plants should be grown indoors until spring, when they can be transplanted outside.
Doctors transplanted a monkey's heart into a two-year old child (= removed the child's faulty heart and put a monkey's heart in its place).
Compare implant (OBJECT).

transplant
noun
1 [C or U] when something is transplanted, especially an operation in which a new organ is put into someone's body:
a liver/kidney transplant
transplant surgery
He had a heart transplant (= Doctors gave him a different, healthier heart instead of his old one).

2 [C] something, especially a new organ, that has been transplanted:
His body accepted/rejected the transplant.

transplantation
noun [U]
Transplantation of organs from living donors raises ethical issues.


 or・ner・y


adj.-i·er-i·est.
Mean-spirited, disagreeable, and contrary in disposition; cantankerous.
[Alteration of ORDINARY.]
orneriness or'ner·i·ness' n.



━━ a. 〔米話・方〕 意地の悪い, 強情な; 品性の卑しい, 下品な.

沒有留言: