The US will hit Canada and Mexico with 25% tariffs and China with 10% levies, White House press secretary Karoline Leavitt said on Friday
有一個字中文翻譯得真的比英文好,就是「關稅」(tariff)。中文世界一看這詞有「稅」字就知道這不事好東西,避之唯恐不及。然而那些MAGA 群眾因爲tariff 這字沒有稅的概念,還以爲這招真的能使他們MAGA.
關稅一詞源自阿拉伯語「taʕārīf」(تعريف),意為「定義」或「使明確」。義大利文將該字改為“tariffa”,法文就是tariff。指服務價格或費率的清單,特別是在商品關稅方面。這個字為什麼是從阿拉伯文開始?且來聽聽這故事。
鄂圖曼帝國的關稅與貿易
對貿易的影響:關稅為鄂圖曼政府提供了可觀的收入,用於資助行政和軍事開支。
貿易規範:關稅幫助規範貿易行為並維持帝國內部秩序,確保商人遵守當地法律。
促進本地生產:通過對進口商品徵稅,鄂圖曼帝國鼓勵本地生產並保護國內產業。
對15世紀全球貿易的影響:
鄂圖曼關稅影響了香料、紡織品和貴金屬等商品的流通,進而影響了歐洲經濟和貿易格局。歐洲長久受到奧圖曼貿易控制。非常頭痛。但隨著歐洲列強尋求繞過鄂圖曼控制的路線,這導致了探索和最終尋找通往亞洲的新海上路線。最後就是啓到了大航海時代,一直到最後哥倫布發現新大陸。遠因,應該可以包括亞洲陸上貿易的關稅。
今天美國到處課關稅,禁運,拉高貿易壁壘。這些舉動,也就是逼人家去發現「新大陸」,包括科技上的及新的貿易路線。
沒有留言:
張貼留言