【性別中立】董事長先生又回來了?
今年2月,晶片製造商超微半導體(Advanced Micro Devices,AMD)在批准其行政總裁蘇姿豐花紅方案的前一天,從公司章程中去掉了董事長英文頭銜中帶有性別指向的部分——董事長的英文為chairman,其中man指男性。該公司在一份監管文件中稱,這是「技術化、現代化、清晰化且順應潮流的一系列變化」中的一部分。雖然AMD之前就已經在公開場合以不區分性別的「chair」來稱呼蘇姿豐了,但自2014年開始出任該公司行政總裁的蘇姿豐,在2022年開始兼任董事長後,在正式法律文件中,她還一直是 chairman。
過去三年來,隨著重視多元化、平等和包容性的公眾壓力上升,很多大型美國公司都開始採用性別中立的語言,Digital Realty只是其中之一。但而今,這一勢頭有所減慢,原因在於,在許多美國企業和機構中,以保守派人士為首,有人開始強烈反對多元平等包容(Diversity,equity and inclusion,DEI)政策。
在2020年,標普500指數中有88%的企業(438間)正式使用chairman這一頭銜,甚至董事長為女性的企業也是如此。根據彭博新聞社對過往20年來2000多份監管檔案的分析,自那之後,使用性別中立的chair或chairperson的企業數量增加到至少185間,是2020年的三倍。
儘管最初勢頭迅猛,但自去年年初以來,企業轉向使用性別中立語言的趨勢卻一直在穩步減慢。今年1月裡,沒有一間標普500企業放棄chairman的叫法,這是自2022年6月以來的首次。
只有公共事業、通訊和材料這三個行業,已有超過半數公司做出了改變。科技業也落後得不遠,採用性別中立語言的公司比例達44%。能源行業最弱,只有24%。在15間市值最高的石油和天然氣企業中,只有斯倫貝謝(Schlumberger)改用了「chair」。
―― 撰文Zachary Fleming、Cam Baker、Andre Tartar、Raeedah Wahid;譯 晴川
#多元平等 #董事長 #DEI #超微半導體 #性別中立
(本文節選自《彭博商業周刊∕中文版》第297期,如欲查閱全文,歡迎訂閱)
★★訂閱聯絡方法
網站:www.bbwhk.net
電郵:bbwhk_cir@modernmedia.com.hk
anchor (BROADCASTER) Show phoneticsnoun [C] MAINLY US
an anchorman or anchorwoman
這讓人想起上周對話
Hsu: HC,, 女兒求救 學校老師要她們查 英文中代表陰性與陽性之字尾
Sent at 7:45 PM on Saturday
me: 這難 要POST給他人討論稍等
張華兄
DAVID 當然要教你女兒一招 將她老師
什麼CHAIRPERSON 啦
masseuse
(mă-sœz')n.
A woman who gives massages professionally.
[French, feminine of masseur, masseur. See masseur.]
“Masseuse” is a strictly female term; Monsieur Philippe, who gives back rubs down
沒有留言:
張貼留言