have your cake and eat it
to have or do two things at the same time that are impossible to have or do at the same time:
You can't have your cake and eat it - if you want more local services, you can't expect to pay less tax.
(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
----
You cannot have your cake and eat it(, too). / You cannot eat your cake and have it. 両方いいことはできぬもの.
*****
作者: 鍾漢清 (---.dynamic.hinet.net)
日期: 10-04-06 15:17
{諾貝爾之路:十三位經濟獎得主的故事}( Lives of the Laureates : Thirteen Nobel Economists), 譯者, 黃進發. 台北:天下文化,1998
這本書原文無索引,不過中文都用姓而無名,很容易讓讀者搞不清,所以起碼應有人名對照表(譬如說,H. A. Simon出現幾次,都是賽蒙,天下有多少位賽蒙……【他在本書缺席因為他的故事要一本書或在他處發表】)。本書無注,最好有稍加注(詳下文提的專業辭典等)。
我用的英文本是新版,增加了5位,成18位:
本書翻譯一般而言相當可讀。不過可以說些小問題:
原書中有些不同字體表示特殊意義的,而中文版未標示出來。譬如說,頁141:「對效用理論之為經濟學專業工作者所採用…….」宜改成類似的「對效用理論之為經濟學專業工作者所『採用』(adopt)…….」因為什麼叫adopt,意義只是有別於數十年前說法。
本書在少數地方有漏譯情形。譬如說,中文版第166頁最末段的 “It turned out that we could have our cake and eat it too.(p.103 。案:譯成「我們竟然能找到兩全其美的辦法如何?」)。或許有人以為,少了這一句,看起來似乎無大礙,不過讓作者之文采稍為失色而已。我想除非不得已,盡量要求「全譯」(甚至要字都不略過)才算最好。
沒有留言:
張貼留言