2007年7月25日 星期三

All The News That's Fit To Print

這份「紐約時報」是世界知識份子喜歡談論的。

台灣曾經將它一日新聞翻譯成一本書出版(據說;我沒看過)。數十年前「新聞天地」出版過專著之翻譯;十來年前,有華人寫它的風格…..

我對這份報紙的(買報)貢獻,絕無僅有(倫敦的The Times倒是有一些)。1997年在網路看到它的第一版(其他要付費)。數年之後它決定免費開放閱讀,我就變節(之前我是LATIMES忠實讀者)。

因為哈哈 去年 我的大名竟然出現在 紐約時報雜誌上 談外交術語

特別參考Wikipedia article "The New York Times". 和新聞簡介這大報:

社銘(motto slogan 參考如下):

"All The News That's Fit To Print"

「所有值得印刷的新聞」

印刷に適したニュースはすべて掲載する

類似的精神發揚到關係企業 所以它的古典音樂電台WQSR的Slogan為:
""All The Music That's Fits To Play"




漲價通知: The New York Times: "all the news that's fit to print" will cost more starting July 16 (story) 售價 USD 1.00 1.25】週一至週六;USD 3.50 週日【4.0周日版發行168萬份】;USD 3.50/5.00 特別版本

---

The New York Times was acquired by Adolph Ochs, publisher of The Chattanooga Times, in 1896. In 1897, he coined the paper's celebrated slogan, "All The News That's Fit To Print," widely interpreted as a jab at competing papers in New York City (the New York World and the New York Journal American) that were known for lurid yellow journalism.

1897年他提出了《紐約時報》的格言:「所有值得印刷的新聞」。這個格言被公認為對「黃色新聞界」的挑戰。

沒有留言: