八十幾歲老友說他已不讀英文了。我說好可惜,類似這則豈不會有點青春趣味
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:La_Fontaine_-_Tales_and_Novels_in_verse_-_v2_p130.jpg
This is a 1762 illustration of a woman warding off the devil with her lady parts.
The poem is pretty long, so l'll just give you the gist of the story.
One day a devil randomly shows up to a small village on Pope Fig Island and starts causing a ruckus and terrorizing the villagers.
The devil then approaches a farmer named Phil and demands that he give him half his crops.
Phil complies and gives the devil half of his crops, but he only gives him the leaves and stems, but not the actual vegetables.
The devil is embarrassed and annoyed at being outwitted by a lowly farmer and threatens to punish Phil and take his portion of the vegetables within a week's time.
Frightened, Phil runs home and tells his wife, Perretta, what had happened. She tells him to not worry and that she'll take care of it.
When the devil returns, Phil jumps into a tub of holy water for protection. Perretta greets the devil with tears and disheveled hair. She tells the devil that Phil is a terrifying man who beats her mercilessly and even gave her a deep gash with his claws.
這是一幅 1762 年的插圖,描繪的是一位婦女用她的私處驅趕魔鬼。
這幅插圖是用來配合 17 世紀法國詩人讓·德·拉·封丹的詩歌《波普無花果島的魔鬼》的。
這首詩很長,所以我只跟你講故事的概要。
有一天,一個魔鬼突然出現在波普菲格島的一個小村莊,開始製造騷亂並恐嚇村民。
然後魔鬼走近一個名叫菲爾的農夫並要求他將一半的農作物給他。
菲爾遵從了命令,把一半的農作物給了魔鬼,但魔鬼只給了葉子和莖,而不是真正的蔬菜。
魔鬼因被一個卑微的農民智勝而感到尷尬和惱火,並威脅要懲罰菲爾並在一周內拿走他的那份蔬菜。
菲爾嚇壞了,跑回家並告訴他的妻子佩雷塔所發生的事。她告訴他不要擔心,她會處理好的。
當魔鬼回來時,菲爾跳進一桶聖水中尋求保護。佩雷塔淚流滿面,頭髮凌亂地迎接魔鬼。她告訴魔鬼,菲爾是個可怕的男人,他無情地毆打她,甚至用爪子在她身上留下一道深深的傷口。
這時,佩雷塔撩起裙子,向魔鬼展示她的私處。魔鬼驚恐萬分,拔腿就跑,再也沒有回來。
以下是詩歌中對插圖中確切事件的描述:
「看在上帝的份上,大人,請你逃走吧,
剛才我聽到那個野蠻人說,
他會用爪子撕扯大人,
瞧,瞧,我的主人,他造成了這個傷口;
她向你展示了什麼:——毫無疑問,你會猜到的,並立即擊潰了魔鬼,魔鬼在胸前畫著十字,嚇得渾身發抖:
他從未見過或聽說過這樣的景象,爪子或指甲的抓痕如此明顯;
他的恐懼佔了上風,他迅速駛離了…”
This is when Perretta lifts her skirt to show the devil her lady parts. The devil is so horrified that he runs away, never to return.
Here's the passage from the poem that describes the exact event of the illustration:
"For God's sake try, my lord, to get away;
Just now I heard the savage fellow say,
He'd with his claws your lordship tear and slash:
See, only see, my lord, he made this gash;
On which she showed:-what you will guess, no doubt, And put the demon presently to rout, Who crossed himself and trembled with affright:
He'd never seen nor heard of such a sight, Where scratch from claws or nails had so appeared;
His fears prevailed, and off he quickly steered..."

沒有留言:
張貼留言