2016年1月17日 星期日

dearer is still truth., Silver Ring Thing 2004-2007

Plato is dear to me, but dearer is still  truth. (Aristotle)



禁欲運動“沒起作用”

擁抱
禁欲運動在美國受到很大支持

英國一項研究顯示,宣導青少年禁欲並沒有阻止性行為的發生,對預防意外懷孕也沒有幫助。
英國牛津大學的研究人員就13個美國所進行的倡導青少年禁欲計劃加以研究,得出以上的結論。
美國各地所進行的13個青少年禁欲計劃總共有15,000名10歲至21歲的青少年和年輕人加入。
研究人員發現,這13個青少年禁欲計劃對整體的性病傳染率及計劃外懷孕沒有正面,也沒有負面的作用。
大力支持
禁欲運動在美國很受歡迎,在英國也有支持者宣導這個運動。
在美國倡導禁欲運動的"銀戒指"組織,4年前也在英國建立了分支機構,向年輕人提倡婚前禁欲。
該組織在美國受到大力支持,美國總統的HIV病毒防治計劃有三分之一的經費提供給禁欲計劃,但是,該組織在英國未能建立起如同在美國所獲得的支持。
質疑
最新的研究結果再一次引起人們對禁欲計劃是否有用的質疑。
批評者人們認為,光是採取禁欲方法來防治性病、阻止計劃外懷孕還是不夠的,真正有效的是宣導人們使用安全套進行性行為。
"要求青少年禁欲,不如教育他們如何避孕,如何進行安全性行為。"
"青少年要知道如何拒絕對方性行為的要求,也要知道如何保護自己避免懷孕和性傳染病。"
BBC
2007年08月03日 格林尼治標準時間13:45北京時間 21:45發表



SIMON UNIVERSITY

2004-05-10 11:13:57 評論賞析|其他評論
『情』、「小東西」、《梁實秋文集》

『情』、「小東西」、《梁實秋文集》

梁實秋先生雖然沒有大塊作品問世,不過文筆、文思都屬一流,誠為文豪。

梁實秋先生作品如山,海內外版本近千。2004初,有三本的《梁實秋文集》(北京:中國社會出版社),我買得其中的《梁實秋散文集》和《梁實秋雜文集》。梁實秋先生曾在《讀者文摘》主持「字辭辨正」專欄,對我輩而言,內容相當深。他如果看到現在的編輯,寫出這樣的句子,不知作何感想?「…..我的選擇無意(sic?)於置身一座時空小屋…….」(《梁實秋文集 編者的話》)

報上消息,張豪傑編譯:「…….在美國,一直有團體在提倡婚前維持處女身的觀念。像是由總統布希支持的道德團體「銀戒」(Silver Ring Thing),這星期將動身前往英國和愛爾蘭,在為期七天的行程中,把處女觀念散播到大西洋的彼岸。…….目前「銀戒」在美國已經有二萬名成員,他們把約台幣四百元的指定款式的銀色戒指戴在手指上,宣示自己婚前將不會和任何人發生性行為。」《蘋果日報 2004/5/1》
他沒明說或深究"thing"是什麼東西。當然,Silver Ring Thing中的thing,就是「銀戒」。不過,這應該不是所謂「複語」(參考錢鍾書《管錐篇 第一冊》)。

這點疑慮,我們很容易請教梁實秋先生。他在感人的《槐園夢憶》中說:「……『實秋,嘿嘿,嬌小玲瓏。』我覺得好像有人在我耳邊吟唱著彭士(Robert Burns)的幾行詩*:

She is a winsome wee thing,
She is a handsome wee thing,
She is a lo'esome wee thing,
This dear wee wife o' mine.

她是一個媚人的小東西,
她是一個漂亮的小東西,
她是一個可愛的小東西,
我這親愛的小嬌妻。」

經過約五十年,他倆年紀大了,梁先生再舉 Burns的John Anderson My Jo
John Anderson, My Jo (1789):

John Anderson, my jo, John,
When we were first acquent;
Your locks were like the raven,
Your bonie brow was brent;
But now your brow is beld, John,
Your locks are like the snaw;
But blessings on your frosty pow,
John Anderson, my jo.

John Anderson, my jo, John,
We clamb the hill thegither;
And mony a cantie day, John,
We've had wi' ane anither:
Now we maun totter down, John,
And hand in hand we'll go,
And sleep thegither at the foot,
John Anderson, my jo.

約翰安德森我的心肝

約翰安德森我的心肝,約翰,
當初我們倆剛剛相識的時候,
你的頭髮黑的像是烏鴉一般,
你的美麗的前額光光澑澑;
但是如今你的頭禿了,約翰,
你的頭髮白得像雪一般,
但願上天降福在你的白頭髮上面,
約翰安德森我的心肝!

約翰安德森我的心肝,約翰,
我們兩一同爬上山去,
很多快樂的日子,約翰,
我們要手拉著手走下山去,
在山腳下長眠在一起,
約翰安德森我的心肝!


當然,《槐園夢憶》結尾是餘音裊裊的:
「緬懷既往,聊當一哭!衷心傷悲,擲筆三嘆!」
接下來另一場情,已是舉世皆知的傳奇。昔日反對他的人,現在終於了解他晚年心境。餘波蕩漾著。

*hc按:
原詩My Wife's a Wanton Wee Thing. 現在太容易找了:

Chorus.-She is a winsome wee thing,
She is a handsome wee thing,
She is a lo'esome wee thing,
This dear wee wife o' mine.

I never saw a fairer,
I never lo'ed a dearer,
And neist my heart I'll wear her,
For fear my jewel tine,
She is a winsome, &c.

The warld's wrack we share o't;
The warstle and the care o't;
Wi' her I'll blythely bear it,
And think my lot divine.
She is a winsome, &c.


****小讀者投書他/她的看法;
「這個名詞後的thing /應該和形容詞後的thing不大相同/
屬於一種當代青少年流行口語

the/a ring thing /the/a sex thing/the/a "this" thing /
the/a "that" thing
甚至 a something thing...

也許勉強可以對譯成現在網路流行後的所謂"東東"吧
主要是為了迎合年輕人
讓年輕人覺得這種運動很酷
很in吧 」

沒有留言: