2007年8月17日 星期五

big enchilada 與"大腕"

晚上詳讀Hayek's Challenges


big or top enchilada, Slang. someone regarded as the most important, influential, or dominant person in an organization: The police are hoping to catch the syndicate's big enchilada in the next raid.

翻譯為"大腕" 不太正確 尤其是作者指這是套用 WATERGATE證詞

網路上它用得很鬆散:

タイトルの上海大腕とは、『上海のエンターテイナー』を中国語に訳したものである。

·

大腕. 英文片名:Big Shot's Funeral.

中國五將球星大腕雲集. .. 名批評姚明耍大牌。文章認為:姚明的公益活動再崇高,也不能在現役球員的生活中佔據首位;姚明的個人生活再甜蜜,也比不過為國爭光之後的

好萊塢大腕級導演泰勒在中國拍攝影片《末世皇朝》的工作過程

大腕來形容NetscapeNavigator一點兒也不為過,如果你是一個比較資生的網蟲,一定知道NetscapeNavigator的輝煌歷史!雖然其被微軟的集成策略而盡失先機,但其 ...

沒有留言: