2026年1月30日 星期五

ballad, balladeer, convergence, fair, fair-haired. Release without bond, often known as release on Own Recognizance (OR) or Personal Recognizance, 無保釋放,通常被稱為自行具結釋放(OR)或個人具結釋放,允許被捕者在簽署出庭承諾書後無需繳納保釋金即可離開監獄。


AI Overview

無保釋放,通常被稱為自行具結釋放(OR)或個人具結釋放,允許被捕者在簽署出庭承諾書後無需繳納保釋金即可離開監獄。法官會考慮許多因素,例如與社區的聯繫、對公共安全的風險較低以及所涉罪行並非暴力犯罪,來決定是否批准無保釋放。

無保釋放的關鍵要素:定義:被告基於其個人承諾按時出庭而獲釋。

條件:即使無需繳納保釋金,法院仍可附加一些條件,例如定期向緩刑監督官報到、旅行限製或藥物檢測。

資格標準:法官會考慮許多因素,包括罪行的嚴重程度、犯罪記錄以及與社區的聯繫(就業、家庭)。

違約後果:如果被告未能按時出庭,則可能被再次逮捕,且無保釋放也可能被撤銷。

目的:通常用於較輕罪行,旨在平衡被告的自由與公共安全,而非將保釋視為經濟懲罰。

對於重罪或被告被認為有高潛逃風險的情況,這種釋放方式較為少見。


Release without bond, often known as release on Own Recognizance (OR) or Personal Recognizance, allows an arrested individual to leave jail without paying bail, based on a signed promise to appear in court. It is granted by a judge considering factors like community ties, low risk to public safety, and non-violent charges.
Key Aspects of Release Without Bond:Definition: The defendant is released from custody based on their personal promise to return for court appearances.
Conditions: Even without bail, the court may impose conditions such as check-ins with a probation officer, travel restrictions, or drug testing.
Eligibility Criteria: Judges consider factors including the severity of the charges, criminal history, and ties to the community (employment, family).
Consequences of Failure: If the individual fails to appear in court, they can be re-arrested, and the release may be revoked.
Purpose: It is generally used for lower-level offenses to balance the defendant's freedom with public safety, rather than treating bail as a financial punishment.
This type of release is less common for serious felonies or if the defendant is considered a high-risk flight risk.
Accounting
The balladeer of the balance-sheet

The head of IASB retires with the dream of convergence not yet realised

Sir David, accounting Goliath
ACCOUNTING has very few rock stars but Sir David Tweedie is one of them. True, the Scot may not trash hotel rooms but as the first head of the International Accounting Standards Board (IASB), which sets accounting standards for most of the world’s major economies outside America, he is the profession’s towering figure. After ten years in the chair, he will hand over to Hans Hoogervorst, a Dutch financial regulator, on July 1st.
Sir David’s biggest project has been convergence of IASB’s rules with those of America’s Financial Accounting Standards Board (FASB). The two had set a June deadline, timed to coincide with Sir David’s retirement, to iron out their differences. That won’t be met. In April they announced a postponement on four issues: revenue recognition, lease accounting, insurance contracts and which financial instruments to record at “fair”, or market, value.
How to treat financial instruments is by far the toughest question. In 2009, under its previous chairman, Bob Herz, FASB narrowly voted 3-2 that all assets should be booked at fair value on banks’ balance-sheets. IASB proposed a less zealous, split model whereby loans held mainly for their income rather than for trading purposes could be booked at amortised cost.
Mr Herz left last year, to be replaced by Leslie Seidman. FASB’s expanded, seven-member board has now “tentatively” decided to move in IASB’s direction. Under a yet-to-be-released proposal, assets to be traded or held for sale would be booked at fair value in profit-and-loss statements. Traditional loans to customers would be booked at amortised cost. In between would be a new category. Debt instruments such as ordinary government bonds would have changes in value booked to “other comprehensive income” (ie, reserves) and not on the income statement until they are sold. So a bank holding Greek debt would immediately take a hit to its reserves if the market price went down. The IASB rule would show the loss only when the bonds were sold, provided they were held for their cash flows.
Mr Hoogevorst planted his flag in February, saying “stability should be a consequence of greater transparency rather than a primary goal of accounting standard-setters”. This will please the fair-value partisans. When FASB issues its proposals, IASB may put them to its own members.
Sir David should not be too disappointed that convergence is not complete. That the process has come as far as it has—and that America’s Securities and Exchange Commission might decide later this year to adopt IASB’s standards—is something no one could have predicted ten years ago, says Nigel Sleigh-Johnson of the Institute of Chartered Accountants of England and Wales. The June deadline was useful for concentrating minds but now, he says, it is more important to get things right.
Then a fair-haired young girl with eyelids a little 
red, as if she had just been weeping, seated herself 
between them. Arnoux, after that, remained stooping 
over her shoulder, pouring forth a stream of talk to 
which she listened without replying. Frederick taxed 
his ingenuity to conceive what the social position of 
these modestly attired women could be. 
adjective. The definition of fair-haired is having blond hair, or being the favorite. An example of someone fair-haired is a teenager with blond hair. An example of someone fair-haired is the current most popular celebrity in the media.
ballad
(băl'əd) pronunciation
n.
    1. A narrative poem, often of folk origin and intended to be sung, consisting of simple stanzas and usually having a refrain.
    2. The music for such a poem.
  1. A popular song especially of a romantic or sentimental nature.
[Middle English balade, poem or song in stanza form, from Old French ballade, from Old Provençal balada, song sung while dancing, from balar, to dance, from Late Latin ballāre, to dance. See ball2.]
balladic bal·lad'ic (bə-lăd'ĭk, bă-) adj.



balladeer

(băl'ə-dîr') pronunciation
n.
A singer of ballads.

2026年1月29日 星期四

drown out, last straw, clutch at straws. Such candour is cold comfort.這種坦率令人難以接受。 “cold comfort”,意思是 “本想用此事安慰他人,使其不再因一個消極的狀況而感到難過,卻沒有達到預期的效果,於事無補”。

總統已明確表示,他將動用一切手段來追求美國的赤裸裸的自身利益。這種坦率令人難以信服。

The president has made it clear that he will use practically every means of leverage he has in pursuit of America’s naked self-interest. Such candour is cold comfort https://econ.st/4qdYWZa

總統已明確表示,他將動用一切手段來追求美國的赤裸裸的自身利益。這種坦率令人難以接受。
今日短語 如果某件事情被稱為 “cold comfort”,意思是 “本想用此事安慰他人,使其不再因一個消極的狀況而感到難過,卻沒有達到預期的效果,於事無補”。 例句 The creation of new jobs looks good, but it's cold comfort for all the people who lost their houses during the economic downturn. 創造新的就業機會看似是件好事,但這對於在經濟衰退時期失去住房的人來說,並不能起到什麼安慰作用。 The fact they were allowed to stay in the house for another week after being evicted was cold comfort. 他們被逐出住所後獲准在那棟房子再住一個星期,但這並不能給他們帶來什麼安慰。 After the couple were robbed, the police found their bag. However, it was cold comfort as the money was still missing. 那對夫婦被搶後,警察找到了他們的包包。但這於事無補,因為包包裡的錢不見了。

A Song of Lament for Syria

By NIHAD SIREES

In Aleppo, a city famous for its love of music, the bombs are drowning out the songs. 


cold comfort
/ˌkəʊld ˈkʌmfət/
phrase of cold
  1. "another drop in the inflation rate was cold comfort for the 2.74 million jobless"



Definition of drown

verb

[no object]
  • die through submersion in and inhalation of water:a motorist drowned when her car plunged off the edge of a quay (be drowned)two fishermen were drowned when their motor boat capsized
  • [with object] deliberately kill (a person or animal) by drowning:he immediately drowned four of the dogs
  • [with object] submerge or flood (an area):when the ice melted the valleys were drowned
  • [with object] (of a sound) make (another sound) inaudible by being much louder:his voice was drowned out by the approaching engine noise
  • [no object] (be drowning in) be overwhelmed by a large amount of something:both business and household sectors are drowning in debt art dealers are still drowning in a sea of paperwork
  • [with object] (drown something in) cover or immerse food in:good pizza is not eight inches thick and drowned in tomato sauce

Phrases

drown one's sorrows

forget one’s problems by getting drunk: he bought a bottle of whisky to drown his sorrows

like a drowned rat

extremely wet and bedraggled: she arrived at the church looking like a drowned rat

Origin:

Middle English (originally northern): related to Old Norse drukkna 'to be drowned', also to drink

last straw
n.
The last of a series of annoyances or disappointments that leads one to a final loss of patience, temper, trust, or hope.

[From the proverb "It's the last straw that breaks the camel's back".]



Clutch at straws

Meaning
Try any route to get out of a desperate situation, no matter how unlikely it is to succeed.
Origin
It is only since the mid-19th century that we have been clutching at straws. Prior to that, desperate people would 'catch at a straw'. That usage of 'catch' was commonly used in mediaeval England, by which was meant 'obtain/achieve'. For example, John Wycliffe used it in his 1382 translation of the Bible into English, in 1 Timothy 6:12:
Stryve thou a good strif of feith, catche everlastyng lyf
By the 17th century, in the King James Version, this had migrated to:
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life
Our present day ambitions are more prosaic and we only use that sense of 'catch' now to catch trains, buses and, occasionally, colds.
A straw was chosen as the height of futility as a means of rescue. Being, as it was, a flimsy and virtually valueless waste product, it was often used as a synonym for the most unimportant and trifling of objects. 'Don't give/care a straw' was an indication of indifference, a 'man of straw' was an insubstantial adversary, and to 'condemn someone to straw' was to declare them ready for the madhouse.
'To clutch at straws' is now used as a figurative phrase, to describe any desperate situation. When the expression was coined it specifically referred to drowning. The notion of a drowning man anxiously seeking 'any port in a storm' was first expressed by Sir Thomas More, in A Dialogue of Comfort Against Tribulation, 1534:
A man in peril of drowning catchest whatsoever cometh next to hand... be it never so simple a stick.
More used the imagery on several occasions, but didn't mention straw in any of them. The 'catch at a straw' version of the proverb is first recorded in the English cleric John Prime's Fruitful and Brief Discourse, 1583:
We do not as men redie to be drowned, catch at euery straw.
The metaphor expresses futility rather well. Straws do float, but a drowning man would have to be pretty much out of other ideas if he put any reliance on it bearing his weight.
Moving on to the 19th century, 'catch' has fallen from favour and we find an early mention of the current 'clutch at straws' version in The New-York Mirror, 1832:
... as drowning men clutch at straws.
Clutch at strawsOn to the 21st century and you no longer need to be drowning or desperate to clutch at straws - straw clutch bags have become fashion items.
See also: the List of Proverbs.

The Phrase A Week newsletter goes to 106,500 subscribers (83,500 by e-mail, 23,000 by RSS feed).
Please help support this newsletter.

mongrel, suburb, suburban, urban/job sprawl, urbanisation, drift, interbreeding. "she's a particularly intelligent mongrel with a lot of collie in her" A mongrel in business world.「她是一隻特別聰明的雜種狗,身上有很多柯利犬的血統」/商界的雜種狗。

The shift in population from countryside to cities across the world is often called the “great urbanisation”. It is a misleading term. This is not the great urbanisation. It is the great suburbanisation. Read our essay “A planet of suburbs” via http://econ.st/1G07ffq
The world is becoming ever more suburban, and the better for it.
ECON.ST



Early Human Interbreeding More Widespread Than Thought, Study Suggests4

 

 

True, in Detroit’s case matters seem to have been made worse by political and social dysfunction. One consequence of this dysfunction has been a severe case of “job sprawl” within the metropolitan area, with jobs fleeing the urban core even when employment in greater Detroit was still rising, and even as other cities were seeing something of a city-center revival.
的確,對於底特律的情況,政治和社會失靈加劇了問題。這種失靈的一個後果是,在底特律及周邊地區,就業崗位向外蔓延(job sprawl)的情況十分嚴重,儘管底特律地區的就業水平仍在提高,而且其他城市還出現了某種類似中心城區復興的情況,但就業崗位還是逃離了底特律市中 心。

 



Cooperation and competition in the auto industry

The car industry is a sprawling web of interlocking partnerships. But not
all strategic alliances succeed. Back in the 1970s, Volkswagen and Porsche
built a car together. It sold fairly well in the US, but German consumers
rejected the "Volkswagen Porsche" as a mongrel. It's a lesson today's
executives should remember as they negotiate alliances to access new
markets and share development costs.

The DW-WORLD.DE Article
http://newsletter.dw-world.de/re?l=ew7vr8I44va89pI2

suburb
Line breaks: sub¦urb
Pronunciation: /ˈsʌbəːb 
  
/

Definition of suburb in English:

NOUN

An outlying district of a city, especially a residentialone:a highly respectable suburb of Chicagoworking-class suburblife is much better in the suburbs

Origin

Middle English: from Old French suburbe or Latinsuburbium, from sub- 'near to' + urbsurb- 'city'.

mongrel

(mŭng'grəl, mŏng'-) pronunciation
n.
  1. An animal or a plant resulting from various interbreedings, especially a dog of mixed or undetermined breed.
  2. A cross between different breeds, groups, or varieties, especially a mixture that is or appears to be incongruous.
adj.
Of mixed origin or character.

[Middle English, probably from mong, mixture, from Old English gemang.]
mongrelism mon·grel'ism n.
mongrelly mon'grel·ly adv.



mongrel
/ˈmʌŋɡr(ə)l/
noun
nounmongrelplural nounmongrels
  1. a dog of no definable type or breed.
    "she's a particularly intelligent mongrel with a lot of collie in her"/  A mongrel in business world.「她是一隻特別聰明的雜種狗,身上有很多柯利犬的血統」/商界的雜種狗。
    Similar:
    cross-bred
    mixed-breed
    half-breed
    hybrid
    Opposite:
    • any animal resulting from the crossing of different breeds or types.
      Similar:
      cross-breed
      cross
      mixed breed
      half-breed
    • offensivederogatory


Origin
late Middle English: of Germanic origin, apparently from a base meaning ‘mix’, and related to mingle and among.

interbreed

Syllabification: (in·ter·breed)
Pronunciation: /ˌintərˈbrēd/
Translate interbreed | into Italian

verb (past and past participle interbred)

  • (with reference to an animal) breed or cause to breed with another of a different race or species: [no object]wolves and dogs can interbreed
  • [no object] (of an animal) inbreed: (as noun interbreeding)their energy and physique had been sapped by interbreeding

sprawl

Pronunciation: /sprɔːl/
Translate sprawl | into French | into German | into Italian | into Spanish

verb

[no object, with adverbial]
  • sit, lie, or fall with one’s arms and legs spread out in an ungainly way:the door shot open, sending him sprawling across the pavement she lay sprawled on the bed
  • spread out over a large area in an untidy or irregular way:the town sprawled along several miles of cliff top (as adjective sprawling)the sprawling suburbs

noun

[usually in singular]
  • an ungainly or carelessly relaxed position in which one’s arms and legs are spread out:she fell into a sort of luxurious sprawl
  • a group or mass of something that has spread out in an untidy or irregular way:a sprawl of buildings
  • [mass noun] the disorganized and unattractive expansion of an urban or industrial area into the adjoining countryside:the growth of urban sprawl

Derivatives

sprawlingly

adverb

Origin:

Old English spreawlian 'move the limbs convulsively'; related to Danish sprælle 'kick or splash about'. The noun dates from the early 18th century

户口:中国城镇化进程的制约

PERMITS LIMIT THE BENEFITS OF A DRIFT TO BIG



The men anointed to be China's next generation of leaders rarely say much in public. So when a speech given by Li Keqiang – widely assumed to be the successor to premier Wen Jiabao in 2012 – was published in June, it was pored over for any tips about his policy priorities. 几位选定的中国下一代领导人在公开场合往往言语不多。因此,普遍认为将在2012年接替国务院总理温家宝的李克强6月份发表的一篇文章,得到了人们的仔细研读,希望从中找到有关其政策重点的蛛丝马迹。
Most of what Mr Li had to say was standard rhetoric but the striking aspect of the speech was the emphasis he placed on urbanisation. “Accelerating urbanisation is an important part of economic restructuring,” he said. 李克强必须谈的大部分内容都是标准辞令,但其中引人注目的一点是他对城镇化的重视:“加快城镇化进程是经济结构调整的重要内容。”
China has been urbanising rapidly for much of the past 30 years but it is only recently that the issue has become a priority in Beijing. Policymakers see urbanisation as a potential solution to many of the economic challenges they face – most importantly, as a way of unleashing the hidden potential of Chinese consumers, which they hope will reduce the need for public investment and lower the trade surplus. 过去30年的大部分时间,中国一直在快速城镇化,但直到最近,这项议题才成为政府工作重点。政策制定者认为,城镇化有可能解决自身面对的许多经济挑战,最重要的是,它有可能成为释放中国消费者隐藏潜力的一条途径。他们希望,这将会降低对政府投资的需求,减少贸易顺差。
Yet it will take more than just moving larger numbers of people to cities to encourage Chinese to consume more. It also depends on how the urbanisation is conducted. That means some tough political choices for Mr Li and his colleagues. 然而,要鼓励中国人增加消费,需要的不仅仅是将更多人口迁移到城市。它还取决于城镇化的开展方式。这意味着李克强和他的同事面临着一些艰难的政治抉择。
China has avoided the slums that scar the cities of so many developing countries by operating a strict system of residential permits – known as hukou – which make it hard for people from rural areas to move permanently to cities. There is a cost, though. Under the hukou system, only official city residents have access to education and other services. The result is that the country's 200m migrant workers are treated as second-class citizens. 中 国实施的是一套严格的居住许可证体系,即户口制度,让农村地区的人口难以永久搬到城市居住,因而没有出现许多发展中国家城市的疮疤——贫民窟。但这样做也 是有代价的。根据户籍制度,只有正式城市居民才有权享受城市中提供的教育和其它公共服务。其结果是,中国的2亿农民工被当作二等公民对待。
Reforming the hukou is a central part of any plan to boost consumption. If migrant workers and their families were allowed to settle in cities, they would buy houses and spend their incomes in local shops rather than saving to send money home. But to abolish the hukou means finding new sources of revenue for local governments – a subject that has proved politically treacherous. 在任何促进消费的计划中,户口制度改革都是中心环节。如果允许农民工及其家庭在城市定居,他们就会购买房产,将收入花在当地商铺,而不是存起来寄回老家。但废除户口制度,意味着要为地方政府找到新的收入来源——一个已被证明充满政治危险性的议题。
The pattern in which cities develop will also affect the economic impact of urbanisation. Chinese planners want to create densely populated urban areas, which would make it easier to deliver public services, promote the retail sector and encourage energy efficiency by reducing the need for private cars. 城市发展模式还会影响城镇化的经济效果。中国的规划者们希望创造人口密集的城区,以便更容易提供公共服务,促进零售业发展,并通过减少私家车需求来鼓励降低能耗。
The pattern in most Chinese cities, however, is one of sprawl. Local governments raise a lot of their funds by selling land, which encourages them to grab plots of farmland on the outskirts, constantly expanding the boundaries of the city. If Beijing wants to garner the benefits from urbanisation that Mr Li is banking on, it will need to find new ways to prevent urban sprawl. 然而,中国大多数城市的发展模式都是四处扩张型的。地方政府通过售地筹集了大量资金,这鼓励了他们大规模征用郊区农地,不断扩大城市边界。如果中国政府希望取得李克强所指望的城镇化的好处,就需要找到新办法,阻止城市的无序扩张。

译者/何黎


drift
v. intr. - 漂, 漂流, 吹積, 漂泊, 遊蕩, 漸漸趨向
v. tr. - 使漂流, 使吹積
n. - 漂流, 漂流物, 漂移, 堆積物