While playing a telepathy game, an art critic attempted to “hear” into the mind of a woman. In their photo, the look of attention on his face, combined with the easy vision on hers, conveyed a double-entendre: a struggle to communicate through the noise of possible scenarios, mixed with the enjoyment of such an unlikely task. Which is one of the conflicts photography is about.
一位藝術評論家在玩心靈感應遊戲時,試圖「聽進」一位女士的心聲。照片中,他臉上專注的表情,與她輕鬆的目光交織,傳達出一種雙關語:在各種可能出現的場景中,他既努力溝通,又享受著這種不太可能完成的任務。這正是攝影所探討的衝突之一。The word gay cannot bereadily used today in these older senses without arousing a sense of double entendre, despite concertedattempts by some to keep them alive.Gay in its modernsense typically refers to men (lesbian being thestandard term for homosexual women) but in somecontexts it can be used of both men and women.
- "he was unable to get through two consecutive sentences without a smutty double entendre"
沒有留言:
張貼留言