2022年1月9日 星期日

直接從中文譯名詞,可被外國人接受嗎? 禪 Chan/Zen 、武俠 wuxia/ Kung Fu 、工筆 Gongbi 、Satori and kenshō




Zen - Wikipedia
https://en.wikipedia.org › wiki › Zen
Zen is a school of Mahayana Buddhism that originated in China during the Tang dynasty, known as the Chan School (Chánzong 禪宗), and later developed into ...


Satori (悟り) is a Japanese Buddhist term for awakening, "comprehension; understanding". It is derived from the Japanese verb satoru. In the Zen Buddhist ...

Satori (悟り) is a Japanese Buddhist term for awakening, "comprehension; understanding".[1] It is derived from the Japanese verb satoru.[2][3]

In the Zen Buddhist tradition, satori refers to a deep experience of kenshō,[4][5] "seeing into one's true nature". Ken means "seeing," shō means "nature" or "essence".[4]

Satori and kenshō are commonly translated as enlightenment, a word that is also used to translate bodhiprajñā and Buddhahood.


在廣義上等同於菩提覺悟梵語bodhi);在禪宗的語言文化裡,也可以說成開悟證悟悟入梵語praviṣṭa,義為「趨入」)。禪宗所言的開悟,通常是指「明心見性」,即悟到真如實相,但未及證得究竟佛果,仍需繼續實修[3],但相對於凡夫對世間本質及生命實相的無所知道,已經有了初步的證量


悟り(さとり、bodhi)は、迷いの世界を超え、真理を体得すること[1]覚悟証得証悟菩提などともいう[1][注釈 1]仏教において悟りは、涅槃解脱とも同義とされる[1]

日常用語としては、理解すること、知ること、気づくこと、感づくことなどを意味する[2]


目次





武俠片的英文,以前用 Kung Fu Films.
不知何時,冒出wuxia films,有人樂於採用....






Jump to navigationJump to search

Golden Pheasant and Cotton Rose Flowers with Butterflies (11th century) by Emperor Huizong of Song

Gongbi (simplified Chinese工笔traditional Chinese工筆pinyingōng bǐWade–Gileskung-pi) is a careful realist technique in Chinese painting, the opposite of the interpretive and freely expressive xieyi (寫意 'sketching thoughts') style.

It's about the beautiful, rich complementary colors and value changes, this one. ' One Flew Over Eden...' by Zou Chuan’an (b. 1941), Chinese Gongbi Painting
可能是花和大自然的圖像


沒有留言: