Brimming with Beer |
愛爾蘭國家圖書館(The National Library of Ireland)
這座創建於1877年的圖書館,與一些愛爾蘭最偉大的人物有緊密的聯繫。愛爾蘭的第一位凱爾特語學者理乍得·厄爾文·貝斯特(Richard Irvine Best)從1904年開始在這家圖書館工作,並在1924年成為館長。(與他相識的詹姆斯·喬伊斯[James Joyce],在小說《尤利西斯》[Ulysses]中曾描述過他。)
不過真正讓這家圖書館與眾不同的是威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats),他的作品和生平也都在這裡有詳盡的展示。葉芝的遺孀喬芝(George)在葉芝於1939年去世後不久,就開始將他的手稿捐獻給這家圖書館,而葉芝的兒子邁克爾(Michael)和女兒安妮(Ann),後來也捐贈了更多的作品。
一個在2006年開幕的葉芝展覽,至少會在與圖書館相連的美術館中繼續開放一年。(本文寫於2011年7月,所以不能保證現在本展覽仍在開放。——譯註)來客可以在這裡放鬆,並聆聽一些著名演員、作家,甚至葉芝本人朗誦的葉芝的詩歌;他們吟誦詩歌時的腔調像是在唱詠嘆調,這種奇妙的方式令人驚嘆。
在一些角落的隔室里,你可以看到一些關於葉芝生平的短片,關於他的政治活動、感情生活以及他與神秘學的瓜葛。
圖書館的主閱覽室於1900年建成,在入口處用一片馬賽克地板裝飾,上面有貓頭鷹的標誌和主題詞“Sapientia”,這是拉丁語中的“智慧”,表明了這座圖書館是學習的中心。雖然遊客來到這個穹頂的閱覽室時,會被要求不要打擾閱讀的人,但他們可以走進去參觀。每周六下午,這座圖書館都有一場關於歷史與傳統的觀光游,當中也包括了這間閱覽室。
2006.8.13
瑞麟兄與我的某些治「智慧」通信
周日到「舊香居」翻書:
著者 : 蘇索 (Heinricn Seuse)
論真理/論永恒的智慧 (Das Buch der Wahrheit/Das Buchlein der Ewigen Weisheit)
(德)蘇索『論永恆的智慧』
(意)維科「以德性和智慧塑造精神」( Vico 論人文教育)
----- 想起瑞麟兄與我的某些通信
漢清,
吾人對生活習用語往往不求甚解,
今日閱讀廣論遇到「智慧能力」這一辭彙,即頗感困擾,
所以開題來向你請教。
先說我自己的認知,我視之為人類的一種能力, 屬於學習理解方面的能力,
可是我不曉得如何列舉所有屬於智慧能力的範疇,
譬如:語言、邏輯、音樂、空間、人際… 等等。
我參考英文廣論,國外學者們把這辭彙譯作「mental power 」,
可惜我沒有藏文版,不知道原文是什麼。(注: 漢譯和英譯都是根據藏文廣論翻譯的)
關於這點,我卻衍生出:mental power, wisdom power , intelligent power 等,它們之間差異為何?
參考過網路資料,沒有具體結論,不過,比較有興趣的是:
但以理書 2 : 20
但以理說、 神的名是應當稱頌的、從亙古直到永遠、因為智慧能力都屬乎他.
And Daniel said in answer, May the name of God be praised for ever and ever: for wisdom and strength are his: Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: |
顯然,當中的智慧能力是分開解釋的,是wisdom and strength / might
不知道你的看法如何
瑞麟
****
dear RL
思高版 的翻譯比較正確:
達尼爾 (Daniel) 共 14 章
說:「願天主的名,從永遠直到永遠受讚美, 因為智慧和能力都屬於他。
它有『智慧篇』Wisdom (Sapientia) 共 19 章 前編 智慧的重要與性質 (1-9)
----
我們碰到的中文翻譯的一堆問題。INTELLIGENCE 大陸多翻譯為「智能」--- 這要依中文習慣解釋成" 智"--- 台灣許多人翻譯成「智慧」,所以上周來台灣的 MI 大師H. Gardner 的代表作,台灣為" 多元智慧" 。他的MI 一直在擴編中,譬如說 宗教( 感) 也是一種INTELLIGENCE 。
聖經語境中的智慧,也是很古老的猶太等傳統說法。
我相信每種主要文化都有一套這方面的說法。
它們的重疊區分等,應是說不盡。
所以看用在科學、哲學、宗教等方面, 都要對共用的字有心照不宣之說法。
有人將wisdom 等看作是learning 的最高層次;mental power 等類似, 似乎要中立,其實 .....
抄Cambridge Companion to Philosophy 之 wisdom 條之開頭:
A form of understanding* that unites a reflective attitude and a practical concern. The aim of the attitude is to understand the fundamental nature of reality and significance for living a good life...
*****rl
謝謝!
這辭彙當真只可意會,不可言傳。
想了好久,實在是在作繭自縛。
大概要另外從人工智慧的領域,
想了好久,實在是在作繭自縛。
大概要另外從人工智慧的領域,
去看看專家們如何賦予機械智慧能力。
***hc
錯啦!智慧是人生之關鍵字。
AI 有WEAK 和 STRONG 派,後者認為機械等是可全複製- 學習- 了解, 說不定懂詩、會笑....H A Simon 是著名代表....
HKU
Arms of The University of Hong Kong | |
Motto | Sapientia et Virtus (Latin) 明德格物 (Chinese) |
---|---|
Motto in English
| Wisdom and Virtue |
sapiential
IN BRIEF: adj. - Characterized by wisdom, especially the wisdom of God.
a.
[L. sapientialis.]
Having or affording wisdom. -- Sa·pi·en·tial·ly, adv.
The sapiential books of the Old [Testament].Jer. Taylor.
brim
- brim
- 発音
- brím
- brimの変化形
- brims (複数形) • brimmed (過去形) • brimmed (過去分詞) • brimming (現在分詞) • brims (三人称単数現在)
- brimの慣用句
- brimmingly, (全1件)
[名]
2 (突き出た)縁;(帽子などの)つば.
━━[動](〜med, 〜・ming)(自)〈液が〉あふれそうになる, あふれる((over));〈容器などが〉(液で)縁までいっぱいになる((with ...))
━━(他)〈容器を〉(液体で)いっぱいにする, …に(…を)あふれるほどつぐ((with ...)).
[古英語brymm(海, 寄せ波). 「寄せ波」→「寄せ波の場所=水ぎわ」]
brim・less
[形]
brim・ming・ly
[副]なみなみと.
沒有留言:
張貼留言