2016年9月22日 星期四

terrible, agent, agent provocateur, an Enfant Terrible

A Conservative Provocateur, Using a Blowtorch as Pen


By JIM RUTENBERG





Michael Goldfarb has combined journalism, politicking and campaign finance into a potent mix.

聯發科同意將把宏碁雲端開放平台的溝通協定軟體(Agent)放入晶片Aster中,讓裝置能相互溝通,進入宏碁雲端開放平台上,未來會整合標準應用程式介面放入晶片中。

Nagisa Oshima, 1932-2013
Japan’s Enfant Terrible of Cinema Dies
Mr. Oshima, who challenged Japanese society with his movies, gained international notoriety with “In the Realm of the Senses.”


To Japan-China Row, Add One Potential Provocateur
New York Times (blog)
But the dispute between China and Japan in the East China Sea took another harrowing turn last week when a Chinese plane overflew the islands and Japan scrambled some fighter je

Such, Such Are His Joys
By DAVID BROOKS
The new memoir from Christopher Hitchens reveals the literary life of a political provocateur




David Cerny, in front of his sculptures of naked, urinating men.
Milan Jaros for The New York Times
The Saturday Profile

Enfant Terrible Challenges Czech Identity

David Cerny, the Czech bad boy of the eastern European art world, is pursuing an artistic and political rebellion that is bolder and louder than his predecessors’.



Terrible End for an Enfant Terrible
By ALAN FEUER and ALLEN SALKIN
A successful artist, provocateur and tortured scion of a famous family, Dash Snow met a junkie’s end at age 27 in a hotel room in the East Village.




Howard Chang "the joys of autumn are a thousandfold more powerful, terrible, beautiful." 把terrible譯成 "可怕"好像有些問題,因問另兩個形容詞都是正面的。或可作 "盡致"(to the extreme)解。


terrible adjective (VERY GREAT)


informal used to emphasize the great degree of something:

This project is a terrible waste of money.
uk She's a terrible nuisance.

enfant terrible


  An unconventional badly-behaved person who causes embarrassment or shock to others.  [quotations ▼]
音節
en • fant ter • ri • ble
発音
ɑːŋfɑ`ːŋ teríːbl
(複enfants terribles 〔〜〕)
1 (大人が困るようなことを言ったりしたりする)手に負えない[恐るべき, ませた]子供.
2 軽率[無責任]な言動をする人.
[フランス語]
rl 留言:「re: 俄文版的Anna Karenina
茲將半小時來查詢俄文版的結果大致說明如下:
前面留言出現的亂碼
"(c7f3)(c863)(c863)(c855) (c7fe)(c855)(c866)(c85a)(c863)(c85e)(c863)(c855)"
即是Anna Karenina的俄文,我在留言版輸入時的顯示是正常的,但是送出留言之後就無法正確顯示了。
前則查到的p.40換算回原著的章次是第二部第六章,而非我在每日一字的文摘所留的第三部第十七章,若對應於p.40則第三部第十七章應該是p.86所以連結位址為
http://ilibrary.ru/text/1099/p.86/
但是其內容中卻找不出enfant terrible來,或許它只出現在第二部第六章,第三部第十七章則改用俄文,但英文版又將它回譯成enfant terrible?
以上供大家在寒冷的星期天夜晚,不看電視的時候瀏覽參考。」
----
hc報告 RL:「特地出去買書,查克冰新譯本(北京:文化藝術出版社),發現整本小說有近百處法文,包括這他翻譯為「小搗蛋」的(第二部第六章,p.145,「綽號enfant terrible」之譯注)」
rl 留言:「這就是住新生南路的方便處,既然有書,有勞查一下:
第二部第六章;第三部第十七章(至少有三處,除每日一字所列之外,另二處在最後一句話)是否都譯為「小搗蛋」? 」
hc答:
「第三部第十七章:無enfant terrible 注,
直接翻譯成「太孩子氣」:
「你 這可是侵入米亞赫卡亞公爵的領域了,這太孩子氣了.....」("You're encroaching on Princess Myakaya's special domain now. That's the question of an enfant terrible," a…..)
「另二處在最後一句話」 翻譯成「太孩子氣啦,太孩子氣啦!」(三處都在p.318))」

這本書的譯者知道書為傑作。譯注稍有缺陷:後文出現有注得更詳細的。
*****
言行使人難堪;直言不諱;缺乏責任心、肆無忌憚.....

其他比較少見:
ENFANT CHERI
Enfant gate
Enfant perdus


provocateur



音節
pro • vo • ca • teur
発音
prəvɑ`kətə'ːr | -vɔ`k-
provocateurの変化形
provocateurs (複数形)
[名]=agent provocateur.

agent provocateur


(複 agents provocateurs)(警察の)囮(おとり), おとり捜査官.
[フランス語]
agent provocateur (ah-ZHON* proh-vok-uh-TUHR)

noun: Someone employed to encourage or provoke suspects into doing something illegal so they can be arrested or discredited.

Etymology
From French agent provocateur (provoking agent).

Usage
"Stanislav Beranek was critical over the creation of the role of agent provocateur, who will seek to provoke artificial situations in which someone will accept a bribe." — Cillian O'Donoghue; New Pandur Purchase Inquiry Launched; The Prague Post (Czech Republic); Jul 21, 2010.

沒有留言: