It's since become such a potent force in pop culture that even those who've never read it feel as if they have, helped along, of course, by Hollywood. It was in 1977, just a few short years after Robert Redford starred in the title role of an adaptation scripted by Francis Ford Coppola, that the word Gatsbyesque was first recorded.
Sick People Across the U.S. Say They Are Being Denied the Coronavirus Test
By FARAH STOCKMAN
In a health care system that is already difficult to navigate, some patients describe Kafkaesque quests for tests.
However, the doctor who performed the procedure has apologized over the matter.
The woman filed a damages suit against the prefectural government on Feb. 10 with the Takamatsu District Court, demanding about $215,000 for mental anguish.
英國著名劇作家平特在平安夜去世
平特被譽為20世紀最偉大的作家之一,在英語文學世界內備受重視
|
平特患癌症已有數年。平特最著名的劇作包括《生日晚會》和《看門人》。
他被評論界譽為蕭伯納之後英國最重要的劇作家。
平特還以犀利的政治觀點著稱,他特別反對英美的外交政策。
瑞典皇家學院在2005年把諾貝爾文學獎授予了平特。評審委員會說,平特的作品復興了話劇的創作。
有關方面也稱讚了平特在寫作之餘推動人權的努力。
而正如源於平特姓氏的形容詞Pinteresque意為"平特式的"或"平特風格的"已經進入英語的字典。可見平特的影響之大。
–esque
suff.In the manner of; resembling: Lincolnesque.
[French, from Italian -esco, from Vulgar Latin *-iscus, of Germanic origin.]
Kafkaesque
/ˌkafkəˈɛsk/
adjective
- characteristic or reminiscent of the oppressive or nightmarish qualities of Franz Kafka's fictional world."a Kafkaesque bureaucratic office"
Characteristics of Pinter's work
"Pinteresque"
"That [Harold Pinter] occupies a position as a modern classic is illustrated by his name entering the language as an adjective used to describe a particular atmosphere and environment in drama: 'Pinteresque' "–placing him in the company of authors considered unique or influential enough to elicit eponymous adjectives.[1] Susan Harris Smith observes: "The term 'Pinteresque' has had an established place in the English language for almost thirty years. The OED defines it as 'of or relating to the British playwright, Harold Pinter, or his works'; thus, like a snake swallowing its own tail the definition forms the impenetrable logic of a closed circle and begs the tricky question of what the word specifically means" (103). The Online OED (2006) defines Pinteresque more explicitly: "Resembling or characteristic of his plays. … Pinter's plays are typically characterized by implications of threat and strong feeling produced through colloquial language, apparent triviality, and long pauses."[2] The Swedish Academy defines characteristics of the Pinteresque in greater detail:Over the years Pinter himself has "always been very dismissive when people have talked about languages and silences and situations as being 'Pinteresque'," observes Kirsty Wark in their interview on Newsnight Review broadcast on 23 June 2006; she wonders, "Will you finally acknowledge there is such a thing as a 'Pinteresque' moment?" "No," Pinter replies, "I've no idea what it means. Never have. I really don't.… I can detect where a thing is 'Kafkaesque' or 'Chekhovian' [Wark's examples]," but with respect to the "Pinteresque", he says, "I can't define what it is myself. You use the term 'menace' and so on. I have no explanation of any of that really. What I write is what I write."Pinter restored theatre to its basic elements: an enclosed space and unpredictable dialogue, where people are at the mercy of each other and pretence crumbles. With a minimum of plot, drama emerges from the power struggle and hide-and-seek of interlocution. Pinter's drama was first perceived as a variation of absurd theatre, but has later more aptly been characterised as 'comedy of menace', a genre where the writer allows us to eavesdrop on the play of domination and submission hidden in the most mundane of conversations. In a typical Pinter play, we meet people defending themselves against intrusion or their own impulses by entrenching themselves in a reduced and controlled existence. Another principal theme is the volatility and elusiveness of the past.[1]
"Comedy of menace"
- See main article: Comedy of menace
Despite Pinter's protestations to the contrary, many reviewers and other critics consider the "remark", though "facetious", an apt description of his plays; for example: "Asked what his plays were about, Harold Pinter once notoriously quipped, 'the weasel under the cocktail cabinet'.… Although Pinter later repudiated this remark as facetious, it does contain an important clue about his relationship to English dramatic tradition" (Sofer 29); "Mr. Pinter … is celebrated for what the critic Irving Wardle has called 'the comedy of menace,' or as Mr. Pinter once joked, 'the weasel under the cocktail cabinet' " (Brantley, "Harold Pinter"; cf. "A Master of Menace" [multimedia presentation]).Once many years ago, I found myself engaged uneasily in a public discussion on theatre. Someone asked me what was my work 'about'. I replied with no thought at all and merely to frustrate this line of enquiry: 'the weasel under the cocktail cabinet'. This was a great mistake. Over the years I have seen that remark quoted in a number of learned columns. It has now seemingly acquired a profound significance, and is seen to be a highly relevant and meaningful observation about my own work. But for me the remark meant precisely nothing.[3]
In December 1971, in his interview with Pinter about Old Times, Mel Gussow recalled that "After The Homecoming [Pinter] said that [he] 'couldn't any longer stay in the room with this bunch of people who opened doors and came in and went out. Landscape and Silence [the two short poetic memory plays that were written between The Homecoming and Old Times] are in a very different form. There isn't any menace at all.' " Later, he asked Pinter to expand on his view that he had "tired" of "menace", and Pinter added: "when I said that I was tired of menace, I was using a word that I didn't coin. I never thought of menace myself. It was called 'comedy of menace' quite a long time ago. I never stuck categories on myself, or on any of us [playwrights]. But if what I understand the word menace to mean is certain elements that I have employed in the past in the shape of a particular play, then I don't think it's worthy of much more exploration."[4]
"Two silences": a "continual evasion" of "communication"
Among the most-commonly cited of Pinter's comments on his own work are his remarks about two kinds of silence ("two silences"), including his objections to "that tired, grimy phrase 'failure of communication'," as defined in his speech to the National Student Drama Festival in Bristol in 1962, incorporated in his published version of the speech entitled "Writing for the Theatre":In his "Presentation Speech" of the 2005 Nobel Prize in Literature to Harold Pinter, in absentia, Swedish writer Per Wästberg, Member of the Swedish Academy and Chairman of its Nobel Committee, observes: "The abyss under chat, the unwillingness to communicate other than superficially, the need to rule and mislead, the suffocating sensation of accidents bubbling under the quotidian, the nervous perception that a dangerous story has been censored – all this vibrates through Pinter's drama."...There are two silences. One when no word is spoken. The other when perhaps a torrent of language is being employed. This speech is speaking of a language locked beneath it. That is its continual reference. The speech we hear is an indication of that which we don't hear. It is a necessary avoidance, a violent, sly, anguished or mocking smoke screen which keeps the other in its place. When true silence falls we are still left with echo but are nearer nakedness. One way of looking at speech is to say that it is a constant stratagem to cover nakedness.
We have heard many times that tired, grimy phrase: 'failure of communication' … and this phrase has been fixed to my work quite consistently. I believe the contrary. I think that we communicate only too well, in our silence, in what is unsaid, and that what takes place is a continual evasion, desperate rearguard attempts to keep ourselves to ourselves. Communication is too alarming. To enter into someone else's life is too frightening. To disclose to others the poverty within us is too fearsome a possibility.
I am not suggesting that no character in a play can never say what he in fact means. Not at all. I have found that there invariably does come a moment when this happens, when he says something, perhaps, which he has never said before. And where this happens, what he says is irrevocable, and can never be taken back.[5]
anguish
noun [U]
extreme unhappiness caused by physical or mental suffering:
His anguish at the outcome of the court case was very clear.
In her anguish she forgot to leave a message.
anguished
adjective
an anguished cry
repudiate
verb [T] FORMAL
to refuse to accept something or someone as true, good or reasonable:
He repudiated the allegation/charge/claim that he had tried to deceive them.
I utterly repudiate those remarks.
repudiation
noun [U]
They were surprised by his sudden repudiation of all his former beliefs.
沒有留言:
張貼留言