(Abbr. PX)
A service mark used for a store on a military base that sells goods to military personnel and their families or to authorized civilians.
台灣大學有一稱為「小福」的,應該成為「小福利社」樓:三層樓,還分租給近十家廠商當販賣、服務處(如郵局)。
其實應該稱它為「郵局」比較恰當。不過稱為「小福」也沒關係。
比較有趣的是它的招牌英文為 SHIAO FU commissary
這commissary 似乎有點對,可是,又怪得很!請問你有無更恰當說法?
我查一下:
commissary
noun [C] US
a shop which supplies food and goods, especially to people in the army or in prison
(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
com・mis・sar・y
n., pl. -ies.
1.
a. A supermarket for military personnel and their dependents, usually located on a military installation.
b. A store where food and equipment are sold, as in a mining camp.
2. A lunchroom or cafeteria, especially one in a film or television studio.
3. A person to whom a special duty is given by a higher authority; a deputy.
[Middle English commissarie, agent, from Medieval Latin commissārius, from Latin commissus, entrusted. See commission.]
---
日文
━━ n. (軍隊などの)売店; (スタジオ内のa studio.)食堂; 兵站(へいたん)将校; 代理人.
沒有留言:
張貼留言