Technology
Amazon's Kindle is a tech-industry miracle. That sounds over-the-top; it's not.
Her battles with the left—especially the miners—gave her a reputation as a blue-rinse Boadicea. But she was just as willing to clobber the right, sidelining old-fashioned Tory "wets" and unleashing her creed on conservative strongholds, notably by setting off the "big bang" in the City of London.
The all-new installment of TASCHEN’s bestseller
In a world where products are out as soon as they’re in, where communicating without wires doesn’t come without strings, and even our accessories need accessories, we need simple tools. A book that helps us look inside because we are overloaded outside.
The Best iPhone Apps to Replace Apple's Pre-Loaded Ones
Blog | Daniel Politi Man Who Was Mauled in Bronx Zoo "Wanted To Be One With the Tiger" |
Television is not much better off. The difference in value between a broadcast viewer and an online equivalent is around three to one. But that discrepancy is expected to widen as traditional television sets are replaced with TVs that can download video direct from the internet, and more entertainment websites spring up to cater for this burgeoning “over-the-top” demand. Already viewers have started cancelling their $70 cable or satellite subscriptions, and downloading their favourite television shows from online sites like Hulu or YouTube for nothing or, at most, a small pay-as-you-go fee. Likewise, sales of DVDs are being clobbered, as Netflix and others allow customers to stream unlimited movies direct to their television sets for $9 a month
Prime Minister Gordon Brown suffered a verbal mauling at the hands, and tongues, of merciless and brazen Conservative opponents in the House of Commons.
《中英對照讀新聞》’Supergran’ beats off robbers with handbag 「超級阿嬤」用手提包擊退搶匪
魏國金
A British pensioner who "clobbered" a gang of six armed men with her handbag during a jewelry heist has admitted she "may have been foolish" to intervene.
在一起珠寶搶案中,用手提包「擊倒」6名持械男子的一名領退休金度日的英國老人坦承,插手該案「她或許愚蠢」。
The woman, who declined to be named, said she was talking to a woman when she heard a commotion and saw six young men on scooters.
這名婉拒透露姓名的婦人說,她在與一名婦女講話時聽到喧鬧聲,並看見6名年輕男子在機車上。
"At first I thought one of them was being set upon by three others. I was not going to stand by and watch somebody take a beating or worse so I tried to intervene."
「起初我以為當中的1人遭其他3人施暴,我不想袖手旁觀某人挨打或更慘,所以我試圖介入。」
A video clip of the woman, dressed in a red coat, dashing down a busy street armed only with a black handbag has been broadcast worldwide.
一段有關這名穿著紅外套的婦女,衝過一條繁忙街道,而唯一武器是黑色手提包的短片已在全球傳播開來。
"When I got closer to them I realised it was a robbery and then I was even more angry that they felt they could get away with what they were doing in broad daylight," she said.
「當我靠近他們時才了解這是搶劫,然後我對於他們自以為在光天化日下的作為可能得逞而更加生氣,」她說。
The woman can be seeing battering three men with her handbag as they used sledgehammers to smash the windows of a jewelry store, while three accomplices waited nearby on mopeds.
可以看到這名婦女用她的手提包連續猛擊3名以大錘搗毀一家珠寶店櫥窗的男子,而另3名共犯則在附近的輕型機車上等候。
The unnamed heroine, dubbed "supergran" and the "handbag heroine" by the British press, said "I’m not a hero and it was maybe foolish of me to get involved but somebody had to do something."
這位名字沒有被公佈、被英國媒體譽為「超級阿嬤」與「手提包女傑」的女英雄說︰「我不是英雄,捲入該案或許有點蠢,但總得有人做點什麼。」
新聞辭典
set upon︰使襲擊。例句︰The old woman was set upon by two masked men.(這名老婦遭到兩名蒙面男子襲擊。)
stand by︰袖手旁觀。例句︰How can you just stand by and watch the big boys beat your little brother?(你怎能看著幾個大男孩毆打你小弟卻袖手不管?)
get away with︰(做壞事)得逞。例句︰How did he get away with cheating?(他作弊是如何得逞的?)
heist, enterprise. (be)on the run
wetnoun
over-the-top
(ō'vər-THə-tŏp')
adj.
Exceeding the normal bounds; immoderate; extravagant: "The hotel pours it on. You're in for an over-the-top experience" (Travel & Leisure).
clob·ber (klŏb'ər)
tr.v. Slang, -bered, -ber·ing, -bers.
- To strike violently and repeatedly; batter or maul.
- To defeat decisively.
- To criticize harshly.
[Origin unknown.]
maul[maul]
- 発音記号[mɔ'ːl]
[名]
1 (くいなどを打ち込む)大づち.
2 騒々しいけんか[口論].
3 《ラグビー》モール.
━━[動](他)
1 …を乱暴に[手ひどく]扱う;(乱暴に打ったり突いたりなどして)…を傷つける, に打ち傷を負わせる.
2 …を酷評する.
3 ((米))〈切り株などを〉(maulとくさびで)打ち割る, 裂く.blue rinse
Syllabification: (blue rinse)
Translate blue rinse | into Italian noun
adjective
(blue-rinse or blue-rinsed) [attributive] informal derogatoryBoudicca
Syllabification: (Bou·dic·ca)
Pronunciation: /bo͞oˈdikə/
沒有留言:
張貼留言