2020年11月6日 星期五

外語學習點滴


外語學習點滴


  Bonkers, Stress of ‘Englishnization 胡適/ 葉公超/林語堂/朱炎/王雲五和蔣夢麟 談外語/作文/ RARING

 我在收集1987年的故事 如果你有 請分享......

于漪/著 《于漪英文詩選 》台北:書林出版有限公司出版社,1992,頁24-25
 "獻給  我的中學英文啟蒙老師  謝文奎"


對我而言,最好玩的是作者引1987年7月4日美國某隻母鹿的故事,很有趣。

Bonkers, the half-tame deer, lost her freedom earlier this year after a jogger complained the doe was harassing him. She was deposited two weeks ago on isolated Savage Island, but took to the water and swam nearly two miles. Once ashore, Bonkers crashed a Fourth of July volleyball game, walked up to Ricky Irwin, licked his hand and ambled off. 
-----The Burlington Free Press, July 5th, 1987





HBS Cases: Overcoming the Stress of ‘Englishnization’ 
CEOs of global companies increasingly mandate that their employees learn English. The problem: these workers can experience a loss of status and believe they aren't as effective in their learned language, says Assistant Professor Tsedal Neeley.

學英文第一要務,是從上下文先猜不懂的地方。
譬如說 前天在BBC打一行字說某明星 IS RARING TO ATTEND THE CONFERENCE.
Y. Y. Liu很快就猜出 "raring" 其意

Definition of RARING

: full of enthusiasm or eagerness raring to go>

Examples of RARING

  1. The kids are raring to get to work on the tree house.
  2. She's been raring to go since dawn.

Origin of RARING

from present participle of English dialect rare to rear, alteration of English rear
First Known Use: 1909


***

學好語文的苦工
記得王雲五和蔣夢麟等先生
都採用此法學作文
先選你佩服的文章 將一篇英文翻譯成中文
隔周 再將該篇中文翻譯成英文

楊振寧 葉公超

上周讀到江才健的"如是有聞與楊振寧一席談"
才知道楊振寧先生以90歲 他80歲時 我在台大聽過他演講一次 精神很好
楊先生是很守規矩的人 所以他很難接受西南聯大時
才子葉公超先生的教英文的方式
其實我同情葉公超先生 因為語言的學習和體會事與學物理學不同的



胡適日記/ 胡適之先生年譜長編初稿
中 可查些英文學習資料
除外文之外胡適在晚年常向胡頌平先生說他家鄉的人
以前都背說文/爾雅.....
這讓我想起 林語堂先生常背/誦讀 The Concise Oxford Dictionary....


****

講題:外語文通,海闊天空講者:逢甲大學人文社會學院院長朱炎;主辦:外語學院;時間:十一月廿三日;地點:驚中正 
【記者蘇南安報導】朱炎說:「語言是民族心靈的標籤。」如果想要了解一個國家的文化、國情、民族精神,一定要透過語言,只看翻譯書是不夠的,而且坊間的翻譯書往往不能表達作者的寫作精神。
朱炎引述林語堂的一句話:「一種新的語言,是一個新的世界。」真正了解一種語言後,用它來表示自己心情的感 受,就像第一次談戀愛一樣。他表示,在學習外國語文的時候,總是感受到語言的美,想要感受這種美,就非讀原文不可。一個人對外國語文的熱情,就代表了他的 求知慾的強度,是生命力的重要指標,學習外語可以開拓人的心靈,強化人的藝術觀。
外國語文不僅是中國人了解外國的捷徑,更是讓外國人了解中國的方式。朱炎說:「今年諾貝爾文學獎得主高行健,如果他的文學作品沒有透過翻譯,成為多國語言的版本,那外國人沒有機會感受中國文字的飄邈,他也沒有機會得這個獎。」
朱炎認為外語在現代社會中扮演的角色愈來愈吃重,當今各行各業的佼佼者,英文都是不錯的,如果外文程度太差,勢必會被社會淘汰。電腦與英文是未來 最重要的兩項工具,但是電腦學得再好,如果不懂英文,上網也是只能在國內的網站晃晃,對外國網站一點辦法也沒有,這是一種很大的損失。
他用自己本身的例子說明如何學好語文,他說:「練習,練習,還是練習。」他每天出門時,包包裡都會帶著一本字典,一遇到不懂的生字,就馬上可以查查看,他每天還寫四種語言的日記,中文、英文、西班牙文、法文各一本,學語文就是要天天學,不可有一日荒廢。
如果你的語文想比別人強,「背」是十分重要的,這是一種「硬功夫」,是所有功夫的底子,但是也要活用「背」的字彙,才能迅速增進語文能力。朱炎剛 開始學西班牙文的時候,就拿著一本約三四十頁的原文書,每天「背」,幾個月後將內容全背起來了,西語能力增進的速度,是其他人望塵莫及的。
學外語,講比寫還重要。朱炎深感遺憾的說:「但是中國人卻相反,只注重寫的方面,又不敢講。」學語文,就是要天天說,就像學鋼琴一樣,要天天彈, 進步才會快。要將語文當成一種習慣,自然而然的去使用它,使它成為生活中的一部分。一個人的語言能力,也代表著他的思維能力,將外語學得好的人,使用自己 的母語會更得心應手,像林語堂、胡適之兩位大師,他們的英文是很好的,中文的使用更是當代的表率,對文學的感受力也是極高的。語言的使用,可以擴展自己的視野,更可以藉由閱讀原文,對其他民族文化更加認識,語言是世界之窗,是展現生命力的地方
(淡江時報第 452 期 2000-11-27)

***

外文系學妹雅淇分享了一個很棒的英文歌曲🎵 🎵 🎵教學資源:
高中時的英文老師啟蒙至今,學習英文對我來說一直都是開心順手。
學習英文最快速的方式就是哼唱英文歌曲,以下是《英國文化協會》收集的,來自各地老師推薦的英文歌曲,影片和歌詞能讓英語老師使用歌曲教學時更能輕鬆上手。老師還能自己上傳想推薦的歌曲。
TeachingEnglish Jukebox
PADLET.COM
TeachingEnglish Jukebox
Using songs in the English language classroom



***

English 900「三如堂」主人


琦君(1979)三如堂主人》收入《文英集》香港 讀者文摘   遠東1987,頁84-89。

這是妙文,描寫作者的外子的學習英文的習慣,即「多聽少說」在「留」美三年的慘不忍睹故事,作者的「三如堂」是他的外子

「守口如瓶」(不開口說英語) 

「惜墨如金」(最懶寫家信) 

再加上其外子說,旁人指正他的缺點 絕對接受,可說是「從善如流」

琦君的文字很好。只有一句有點語病…….他一輩子只打算當個聽眾(87)

,這本書中主要的英語自習教材,乃是一套《英語九百句》English 900

English 900 英語九百句

和錄音機。1968年我學過《英語九百句》6當時台中美國新聞處有磁帶)

***


 
這個立論完全正確。日本的英語電視節目全部用日語配音,結果日本人英語最破。台灣看日文原版動畫節目的小孩日語都相當好。

海綿寶寶讓我們損失幾千億

前幾天「發現新大學」工作營邀請台師大教育系王麗雲教授演講,她提到了一個芬蘭英語學習的故事。

在芬蘭,幾乎每個人都可說流利的英文,彷彿他們有兩個母語,一個是芬蘭語,一個就是英文。


芬蘭人的英語比台灣人的英語好太多了,王老師想,會不會是因為在他們的學校教育中,英語課或英語授課的時數多、密度高、厚度肥、發音準、說的真正是英文。幾十年來,我們的正式非正式的英語教育經費幾千億跑不掉,說不定有幾兆元,芬蘭人的英語教育經費說不定是我們的好幾倍。

王老師的芬蘭朋友覺得王老師的問題奇怪,他們說,沒有啊,中小學很少有英語課。友善的他們努力想為什麼,然後說:或許是因為,我們規定,電視台播的英語卡通,不准翻譯,不准打上芬蘭語字幕。

芬蘭的小朋友和我們小朋友一樣愛看卡通,所以英語變成他們的第二母語。第二母語甚至比第一母語還不需要學校教,因為第二母語不是國語。

海綿寶寶讓我們花了幾千億還說破英文,Sponge Bob Square Pants 讓芬蘭人花小錢就能說流利英文。



2007.10.30
簡談英文學習(I): 
10/29 夜聽某電台(西洋音樂有聽眾請教學習英文
主持人說他當兵時很苦悶 KK音標下過一番功夫
他覺得我們對音標的學習都掉以輕心
其實 發音和聲調是很重要的
所以不妨都聽諸如CNNBBC等電台
(1977年在英國學英語 老師要求我們練習將一段BBC管播的每一字眼都寫出來)
我想現在人聽英文如BBCVOA(美國之音)等很方便
現在許多報紙如下述之IHT 都有朗讀版(同頁網路):
Japan sees candy scandal as a cultural betrayalInternational Herald Tribune - France
By Norimitsu Onishi ISE, 
Japan: It was supposed to be a celebratory year for Akafuku, a confectioner that had been selling bean-jam sweets here since 1707. ...

其他如The Economist等期刊 都提供定戶讀音版


***


聖經中的英文學習 the Word

太初有道 ( the Word) 為什麼這是錯誤的翻譯: 

Knowledge of speech, but not of silence;     語言和辭彙  Knowledge of words, and ignorance of the Word.  是知識的載體 All our knowledge brings us nearer to our ignorance, 知識帶領著我們更接近無知 All our ignorance brings us nearer to death,     而無知把我們引向死亡 

But nearness to death no nearer to GOD.     接近死亡並不意味著接近上帝

美國詩人艾略特的《岩石》

. S. Eliot (1888-1965):

The Rock (1934)

one thing is needful:


****

OBA "法文中adj多半至於名詞之後"

HC:「這很有趣。周六那天我在新北投讀YUEN REN CHAO, CHINESE LINGUIST, PHONOLOGIST, COMPOSER & AUTHOR (ORAL HISTORY) 趙元任全集 (16) 北京:商務 2007 (忘掉頁數) 趙先生提到,中國文言與西方語言類似安排法;白話倒過來.....

小讀者:“對, 我很早就覺得中文言的「文法」與英文蠻近的!!”

HC:「趙先生的另外一主張是強調學外語--活的或死的 ,都注重口語,譬如課堂中要學習說說文言、拉丁、梵語等,而非以翻譯為主…….。」



***


Definition 


ABC (ALPHABET) 

 noun [S] (US USUALLY ABCs) INFORMAL 
1 the alphabet: He's learning his ABC at school.
2 basic information about a subject: What I need is a book that contains the ABC of carpentry. (as) easy as pie/ABC/anything/falling off a log
 INFORMAL extremely easy  

20087.11
饒舌教英文大同學唱作俱佳 


記者張建騰/專訪報導 


饒舌說英文,句句皆妙語;唱跳學英文,曲曲都有趣!國立屏東商業技術學院英文會話社用自編的英文教材,帶給金沙國小學童一個充滿歡笑的「閱讀營」,「大」同學希望能藉此點燃「小」同學對英文的熱愛。 連續兩年被評鑑為優等及特優的國立屏東商業技術學院英文會話社,去年曾到金沙國小舉辦英文夏令營;今年又再度前來,今年所訂的主題是「Reading For Fun-閱讀營」。

 屏東商技英語會話社的指導老師是林淑安,她累積三年的經驗,於去年編寫了一冊《英文饒舌歌》,讓「大同學」做為教材,指導原住民學校及離島學校的「小同學」學英文。林淑安表示,用饒舌歌或打油詩的方式學英文,會讓學習更有趣;配樂歌唱,效果更佳。  屏東商技英會社的教材,在全國志工中,脫穎而出,得到了「閱讀創作獎」;社團本身,去年曾在「全國大專院校社團評鑑」被青輔會評鑑為優等社團,今年則進級為特優社團,成為聯合報、中國時報、民視等媒體採訪對象。  
同校的杏林志工社,今年也被評鑑為特優社團。一校有能兩個社團得到特優(只能有兩社團參加評鑑),獨步大專院校,寫下了全國紀錄。  林淑安編寫的《英文饒舌歌》,被「LIVEABC」(互動英語教學集團;希伯崙股份有限公司)青睞,希望加以出版。林淑安為了服務偏遠地區的學童,決定 不收取任何版權費用,條件是出版商要為《英文饒舌歌》配樂,變成有聲書,並免費供應給屏東商技英語會話社服務的學童。  
如今,《英文饒舌歌》已有了「ABC MEETS DO RE MI 」的新名字。屏東商技英語會話社這次到沙小服務,就是以這本有聲書做為教材,並免費贈給每位學童人手一冊。  林淑安在序言中表示:近年來,台灣小朋友的英語學習已趨於多元;在各種學英文的方式中,吟誦或說唱,再配上肢體動作是最容易吸收,最容易上手的方式,但這類的教材卻比較欠缺。  《ABC MEETS DO RE MI 》是她與「LIVE ABC」共同合作,針對為小朋友所設計的說唱歌謠,可以讓小朋友開心地說說、唱唱、跳跳,並因此喜歡上英文。這些歌曲或歌謠,有活潑的 節奏、悅耳的旋律、豐富的文字;不但可以幫助小朋友學英文,還融入了許多品德教育和生活常規。  屏東商技英會社今年參與「Reading For Fun-閱讀營」的大學生包括:沈佳吟、吳承恩、林姿吟、洪詩雅、邱俞銘、鄭安庭、許家賓、江淑惠、蔡沛玲等。  
林姿吟、洪詩雅表示,在唱唱、跳跳時,是小朋友在閱讀營中,學習興致最高昂的時候。  
洪詩雅最喜歡的一句英文是「Practice makes perfect.」用中文說就是「熟能生巧」。她認為金門的小朋友特別乖巧,英文的程度原本就不錯。  
林姿吟最喜歡的一句英文是「Everything will be OK.」-中文的意思是「一切都會好起來的!」  
蔡沛玲最最喜歡的一句英文是「I will never give up everything.」意思是「永不言敗」,或是「我永遠也不會放棄」。  
蔡沛玲覺得金門的小朋友雖然害羞,但為了團隊表現,還是會勇敢地表現。在閱讀營的下課時間,小朋友仍希望大姐姐多教他們一些英文,非常好學。  邱俞銘表示,到偏遠離島當志工,可以釋放壓力。他和林淑安老師都覺得,與其在暑假努力打工賺錢,再努力花錢,還不如把精神用在社會服務,讓大同學、小同學彼此都能夠有所成長。  

屏東商技英語會話社為沙小所設計的「Reading For Fun」夏令營,時間是從四月七日開始,於昨天(四月十日)結束。  昨天的課程,屏商英會社安排大同學、小同學一起演話劇,主題與萬聖節有關。他們在五十分鐘的時間內,完成了編劇和表演,劇中有說有唱。蔡沛玲指導的小隊 中,林倚如、鄭宜紋、鄭念綺……等,演了一群愛吃糖卻愛刷牙的搗蛋鬼;他們戴著鬼面,欺負弱小;在得意地吃完糖後,一起去刷牙,卻被鏡中自己的臉上的鬼面 給嚇昏了。  

林淑安表示,四天的閱讀營,做的是「點火」的工作,希望燃起小朋友對英文的喜愛。想當年,她自己也是因為喜歡上「卡本特」(Carpenters,木匠兄妹合唱團)的歌曲,才努力學英文。  對於「Reading For Fun-閱讀營」,屏商英會社是相當投入的;林淑安表示,沈佳吟半夜還會說夢話:小朋友,請翻開第幾頁……。 

沒有留言: