said to encourage someone to continue with what they are doing, even if they are experiencing difficulties
(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
觀眾登臺拯救一場歌劇演出
| |
終場謝幕。左起第二人是救場的男中音保羅·維蘭。 |
英語裏有一句俗語:‘The show must go on’,意思很像中文裏的俗話‘救場如救火’。在倫敦西區Coliseum劇場最近就發生了這樣一出令人難忘的戲。
英格蘭國家歌劇院(English National Opera)正在Coliseum 劇場上演著名義大利作曲家唐尼埰地(Domenico Gaetano Maria Donzetti)的歌劇《拉美摩爾的露西亞》(Lucia Di Lammermoor ),而且是最重要的首場演出。
當戲演到40分鐘第一幕結束時,帶病登臺扮演男主角雷蒙德牧師(Pastor Raimondo)的男中音克萊夫•貝雷(Clive Bayley)失聲了,無法演完下半場的戲。眼看一場演出就將半途而廢。
但是一場劇場災難避免了。一名男中音演員保羅•維蘭(Paul Whelan)當時正坐在觀眾席裏看戲。他預定在下個月在這部歌劇中扮演同樣角色。當他看到貝雷已經無法堅持下去,中場休息時,就沖上舞臺。但是已經沒有時間化妝和換上19世紀牧師的服裝了。
急中生智,貝雷照樣出場,保羅•維蘭從舞臺側面對口型演唱。觀眾席爆發出熱烈的掌聲。
英格蘭國家歌劇院發言人在演出結束後說,‘這場首演充滿了戲劇性,高潮迭起。當演出結束,保羅•維蘭走上舞臺跟其他演員一起謝幕時,全場掌聲雷動,向他表示致謝。’
沒有留言:
張貼留言