或許該拼湊東海校園的九景送許達然。
只怕那兒沒有夢中文物的指指點點
沒有學者學生的友情愛情
所以用這篇當作文理大道上的風聲鐘聲……..
《斷象》The Rifted Vision
(臺灣大學「新月台」內)
2005年10月,住處前臺灣大學網球場邊樹立一棟建築物「新月台」。我無法原諒它但求立面工整 (裏面有一家原叫 NTU FancyLand的,隔間等真是慘不忍睹;又,砍一棵樹為夜間照明。
這棟的公共藝術是一牆化工材織物,由九個校景一瞥所構成。它說拜科技之賜,現在可以將景色合成、織成。
大概很少人注意版權版上還有一首中英對照的詩歌。讓我無法思解的是,這首可能是創作詩嗎?我記憶中的詩是這樣,標點和幾處可能有錯,而我認為或許意思到了就好、漢文版和英文版都是如是觀。遺憾的是沒記下作者。
《斷象》The Rifted Vision
Erected first are the soaring towers, followed by the stairs,
Sculpted first are the standing walls followed by the windows,
To inter-view, to en-vision,
Shuttling to imbricate the fleeting images and fading imaginations,
Partly for the passing beholders,
Partly for the remembering scholars.
先有巨塔,而後有了樓梯,
先有高樓,而後有了窗,
為了溝通、為了看見、為了明白
穿梭為了凝固即將逝去的風景與意志
一半借給路人指點
一半留給學者紀念
imbricate
(ĭm'brĭ-kāt')
adj.
Having regularly arranged, overlapping edges, as roof tiles or fish scales.
v., -cat·ed, -cat·ing, -cates.
To overlap in a regular pattern.
v.intr.
To be arranged with regular overlapping edges.
[Latin imbricātus, covered with roof tiles, from imbrex, imbric-, roof tile, from imber, imbr-, rain.]
imbrication im'bri·ca'tion n.
沒有留言:
張貼留言