2018年10月23日 星期二

Ozymandias, President Ozymandias




Scientific American


"If Donald Trump is incapable of understanding the lessons of climate science, he will go down in history as President Ozymandias."


BLOGS.SCIENTIFICAMERICAN.COM

President Ozymandias
If he so desired, President Trump could go down in history as the man who transcended ego and ignorance by acting to limit greenhouse gas emissions. Fat chance.
















霸業轉成空的西方比喻
 .南方朔
  不 同 的 國 家 , 對 各 種 感 受 , 都 會 有 不 同 的 表 達 方 式 。

  就 以 繁 華 難 久 、 霸 業 成 空 這 種 感 受 而 言 , 在 我 們 的 文 學 敘 述 裡 , 就 可 以 用 諸 如 「 浪 花 淘 盡 英 雄 」 、 「 王 謝 堂 前 燕 」 、 「 古 墓 夕 陽 」 、 「 故 壘 黃 昏 」 之 類 的 比 喻 , 來 表 達 時 間 流 逝 、 古 今 對 比 的 蒼 茫 意 象 。 由 於 古 代 的 王 朝 起 伏 、 興 衰 更 替 , 使 得 我 們 的 各 類 懷 古 之 作 裡 , 充 滿 了 這 方 面 的 描 述 。

  而 在 西 方 , 當 然 也 有 這 一 類 的 比 喻 , 其 中 最 好 的 , 大 概 就 要 數 「 奧 希 曼 底 亞 斯 之 砂 」 ( Ozymandias-sands) 這 個 比 喻 了 。

  所 謂 「 奧 希 曼 底 亞 斯 」 , 指 的 是 傳 說 中 的 古 代 埃 及 王 。 而 與 他 有 關 的 比 喻 , 則 出 自 浪 漫 詩 人 雪 萊 ( Percy Bysshe Shelley, 1792- 1822) 所 寫 的 那 首 名 詩 〈 奧 希 曼 底 亞 斯 〉 , 詩 曰 :

  我 遇 見 一 名 旅 客 他 來 自 古 國

  宣 稱 : 有 兩 條 巨 大 殘 留 的 石 腿

  矗 立 在 沙 漠 , … … 附 近 的 沙 中 半 埋 著

  一 張 破 碎 的 石 雕 面 孔 , 它 的 皺 眉

  癟 唇 、 嚴 峻 威 嚴 中 的 輕 蔑 冷 漠

  顯 示 出 它 的 雕 刻 師 能 深 體 那 些 感 情

  讓 它 留 存 , 在 無 生 命 的 石 像 中

  經 由 模 仿 的 手 , 使 其 得 以 表 達 的 心 。

  而 在 底 座 , 則 仍 有 這 樣 的 銘 記 :

  「 我 是 奧 希 曼 底 亞 斯 , 萬 王 之 王

  看 我 的 功 業 , 何 等 偉 大 , 誰 堪 比 擬 ! 」

  在 它 四 周 已 一 無 所 有 , 而 圍 繞 這 凋 殘

  的 巨 大 荒 墟 , 無 邊 無 際

  唯 見 一 片 荒 涼 的 平 沙 伸 向 天 邊 。

  雪 萊 的 這 首 名 詩 , 寫 得 最 好 的 , 乃 是 他 描 寫 石 雕 臉 孔 表 情 的 那 兩 行 了 。 自 稱 「 萬 王 之 王 」 的 奧 希 曼 底 亞 斯 , 自 認 功 業 蓋 世 , 因 而 在 他 那 冷 峻 威 嚴 的 平 板 臉 孔 上 , 帶 著 一 種 皺 眉 噘 唇 , 蔑 視 眾 生 的 表 情 , 那 種 「 萬 王 之 王 」 的 洋 洋 自 得 , 盡 在 這 兩 行 詩 句 中 。

  但 再 大 的 權 柄 , 再 強 的 帝 國 , 又 如 何 ? 他 的 輝 煌 都 城 早 已 在 時 間 更 迭 裡 成 了 沙 漠 , 只 剩 下 兩 條 腿 的 雕 像 殘 骸 , 和 那 半 埋 在 沙 裡 的 碎 裂 面 孔 。 中 國 多 大 江 大 河 , 因 而 人 們 遂 喜 歡 在 江 河 流 逝 中 去 找 滄 桑 的 比 喻 , 中 東 則 地 理 多 變 , 因 而 掩 蓋 一 切 的 黃 沙 , 遂 成 了 滄 桑 比 喻 的 來 源 。 奧 希 曼 底 亞 斯 雕 像 在 沙 漠 中 凋 殘 , 最 後 與 黃 沙 同 朽 , 用 它 來 形 容 霸 業 難 久 、 繁 華 易 空 , 不 是 很 貼 切 嗎 ?

  我 會 談 起 奧 希 曼 底 亞 斯 , 原 因 是 最 近 讀 到 美 國 《 國 會 季 刊 》 發 行 人 墨 瑞 ( Robert W. Merry) 的 新 著 《 帝 國 之 砂 》 , 這 是 一 本 批 評 布 希 外 交 政 策 的 著 作 。 他 認 為 布 希 要 用 侵 略 戰 爭 打 出 一 個 美 國 帝 國 , 乃 是 一 種 錯 誤 , 最 後 必 將 讓 這 個 帝 國 凋 亡 在 黃 沙 中 。 他 會 用 《 帝 國 之 砂 》 為 書 名 , 靈 感 即 得 自 雪 萊 這 首 〈 奧 希 曼 底 亞 斯 〉 , 這 首 詩 的 影 響 之 大 , 由 此 可 知 。 這 不 也 提 示 了 一 個 道 理 , 值 得 所 有 有 權 力 的 人 , 該 有 一 份 謙 卑 嗎 ?



more
"Ozymandias" (/ˌɒziˈmændiəs/ oz-ee-MAN-dee-əs)[1] is the title of two poems published in 1818.
English Romantic poet Percy Bysshe Shelley (1792–1822) wrote a sonnet, first published in the 11 January 1818 issue of The Examiner[2] in London. It was included the following year in Shelley's collection Rosalind and Helen, A Modern Eclogue; with Other Poems (1819)[3] and in a posthumous compilation of his poems published in 1826.[4] "Ozymandias" is Shelley's most famous work and is frequently anthologised...
https://en.wikipedia.org/wiki/Ozymandias

沒有留言: