2024年1月28日 星期日

goof up, goofy, go viral, take shape, face down


何韻詩的聯合國發言完整版
This is the full version with right of reply and intro from China:https://www.youtube.com/watch?v=_Rh2CtNRhDM

China's first big-budget science fiction epic is often familiar, but it does spectacle on an impressive scale.
Machine built to keep humans in check defeated by stairs and fountain in incident where ‘no one was harmed’
THEGUARDIAN.COM


'I thought playing a princess in a goofy little sci-fi film would be fun' - Carrie Fisher in her own words




When Funny Goes Viral
By ROB WALKER
Goofy pictures of cats, Hitler screaming about Kanye West, Sad Keanu Reeves — these are the products of vast Internet collaboration. And we should take them seriously. Sort of. 



 《中英對照讀新聞》N. Korea takes ’Gangnam Style’ shot at South politician 北韓用「江南Style」攻擊南韓政治人物

◎陳維真
North Korea has made a parody of the South Korean music video phenomenon "Gangnam Style" to attack the South’s ruling conservative party presidential candidate Park Geun-Hye.
北韓改編南韓當紅的「江南Style」音樂錄影帶,來攻擊南韓執政保守黨的總統候選人朴槿惠。
The parody, posted on the official government website Uriminzokkiri, shows a crudely photo-shopped image of Park doing the "horse-riding dance" created by South Korean rapper Psy on the original "Gangnam Style" video.
北韓改編的影片張貼在政府網站「我們民族」,經過電腦修改、粗製濫造的朴槿惠影像正在跳南韓饒舌歌手Psy在原版「江南Style」錄影帶創造的「騎馬舞」。
The North Korean version mocks Park as a devoted admirer of the "Yushin" system of autocratic rule set up by her father, Park Chung-Hee, after he seized power in South Korea in a 1961 military coup.
北韓版的影片嘲弄朴槿惠是「維新」體系的忠實支持者,維新體制是由朴槿惠的父親朴正熙在1961年南韓軍事政變後掌權時所創立。
"I’m Yushin style!," read a subtitle under the image of the dancing Park.The implied message is a sensitive one, with Park under pressure to denounce the excesses of her father’s 18-year rule, which laid the foundations for the country’s economic rise but was marked by systematic human rights abuses.
「我是維新Style!」朴槿惠的影像跳舞時,底下出現這樣的字幕。其中隱含的訊息相當敏感,朴槿惠為了是否譴責她父親執政18年施政過當而承受壓力,朴正熙執政時為南韓的經濟成長奠下根基,但也因有系統地侵害人權而留下污名。
Psy’s "Gangnam Style" video went viral soon after being posted on YouTube in mid-July and has since racked up more than 200 million views, sending the song to the top of the US iTunes Chart.(AFP)



Psy的「江南Style」影片自7月中旬貼上YouTube後迅速爆紅,觀賞人數累積超過2億人,把這首歌推上美國iTunes排行榜榜首。(法新社)
新聞辭典:
crudely:副詞,粗糙地。形容詞為crude。例句:The woman figure is cruedely carved.(那個女性人像雕刻得很粗糙。)
mock:動詞,嘲笑、奚落。例句:She mocked him as a country boy.(她嘲笑他是鄉下來的。)
《中英對照讀新聞》N. Korea takes ’Gangnam Style’ shot at South politician 北韓用「江南Style」攻擊南韓政治人物


◎陳維真
North Korea has made a parody of the South Korean music video phenomenon "Gangnam Style" to attack the South’s ruling conservative party presidential candidate Park Geun-Hye.
北韓改編南韓當紅的「江南Style」音樂錄影帶,來攻擊南韓執政保守黨的總統候選人朴槿惠。
The parody, posted on the official government website Uriminzokkiri, shows a crudely photo-shopped image of Park doing the "horse-riding dance" created by South Korean rapper Psy on the original "Gangnam Style" video.
北韓改編的影片張貼在政府網站「我們民族」,經過電腦修改、粗製濫造的朴槿惠影像正在跳南韓饒舌歌手Psy在原版「江南Style」錄影帶創造的「騎馬舞」。
The North Korean version mocks Park as a devoted admirer of the "Yushin" system of autocratic rule set up by her father, Park Chung-Hee, after he seized power in South Korea in a 1961 military coup.
北韓版的影片嘲弄朴槿惠是「維新」體系的忠實支持者,維新體制是由朴槿惠的父親朴正熙在1961年南韓軍事政變後掌權時所創立。
"I’m Yushin style!," read a subtitle under the image of the dancing Park.The implied message is a sensitive one, with Park under pressure to denounce the excesses of her father’s 18-year rule, which laid the foundations for the country’s economic rise but was marked by systematic human rights abuses.
「我是維新Style!」朴槿惠的影像跳舞時,底下出現這樣的字幕。其中隱含的訊息相當敏感,朴槿惠為了是否譴責她父親執政18年施政過當而承受壓力,朴正熙執政時為南韓的經濟成長奠下根基,但也因有系統地侵害人權而留下污名。
Psy’s "Gangnam Style" video went viral soon after being posted on YouTube in mid-July and has since racked up more than 200 million views, sending the song to the top of the US iTunes Chart.(AFP)
Psy的「江南Style」影片自7月中旬貼上YouTube後迅速爆紅,觀賞人數累積超過2億人,把這首歌推上美國iTunes排行榜榜首。(法新社)
新聞辭典:
crudely:副詞,粗糙地。形容詞為crude。例句:The woman figure is cruedely carved.(那個女性人像雕刻得很粗糙。)
mock:動詞,嘲笑、奚落。例句:She mocked him as a country boy.(她嘲笑他是鄉下來的。)
go viral:片語,在網路上爆紅。例句:The video went viral and was seen by millions.(該影片在網路上爆紅,有上百萬人看過。)
:片語,在網路上爆紅。例句:The video went viral and was seen by millions.(該影片在網路上爆紅,有上百萬人看過。)



 goof
 (gūf) pronunciation Slang.
n.
  1. An incompetent, foolish, or stupid person.
  2. A careless mistake; a slip.

v., goofed, goof·ing, goofs. v.intr.
  1. To make a silly mistake; blunder: goofed up by turning right instead of left.
  2. To waste or kill time: goofed around at the mall.
  3. To tease or make fun of someone: goofed on her younger brother.
v.tr.
To spoil, as through clumsiness; bungle. Usually used with up: goof up a job.

[Possibly alteration of dialectal goff, fool, from obsolete French goffe, stupid.]


goofy

adj. Informal, -i·er, -i·est.
Silly; ridiculous: a goofy hat.

goofily goof'i·ly adv.
goofiness goof'i·ness n.


goofy
/ˈɡuːfi/
adjective
INFORMAL
  1. 1.
    NORTH AMERICAN
  2. 2.
    having or displaying protruding or crooked front teeth.
    "a goofy grin"


Elizabeth Warren Faces Down Tea Party Heckler


The confrontation was caught on camera and is already shaping up to be the Senate candidate's latest viral hit.


face down   shape up
face down
1. With the upper surface put down, as in Please put these papers face down. This usage appears to come from cardplaying. [First half of 1600s] The antonym, "with the upper surface uppermost," is face up.
2. Overcome, intimidate, or browbeat someone in a bold confrontation. This verbal expression dates from the 16th century. Shakespeare used it in The Comedy of Errors (3:1): "Here's a villain that would face me down."

take shape

Also, shape up. Turn out, develop, acquire a distinctive form, as in Her reelection campaign is already taking shape, two years before the election, or Can you tell us how the book is shaping up? The first term dates from the mid-1700s and the variant, originally put as shape out, from about 1600.

沒有留言: