2008年7月23日 星期三

the letter of the law

「字句叫人死*」是『無名的裘德』的書前引言,有譯注。


*歌 林 多 後 書 2 Corinthians 3:6 [hb5]
他叫我們能承當這新約的執事.不是憑著字句、乃是憑著精意.因為那字句是叫人死、精意是叫人活。〔精意或作聖靈〕
[kjv] Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
[bbe] Who has made us able to be servants of a new agreement; not of the letter, but of the Spirit: for the letter gives death, but the Spirit gives life.


格林多後書:Chapter 3
6
並且是他使我們能夠做新約的僕役:這約並不是在於文字,而是在於神,因為文字叫人死,神卻叫人活。
6Who also hath made us fit ministers of the new testament, not in the letter, but in the spirit. For the letter killeth, but the spirit quickeneth.

Definition

<– Back to results

the letter of the law FORMAL
the exact words of the law and not its more important general meaning

沒有留言: