2007年6月28日 星期四

譯評:Jupiter Research

「木星研究公司(Jupiter Research)分析師賈騰柏格估計,蘋果花在iPhone的行銷費用約有1億美元,大概是微軟視窗95宣傳費的一半。」(【經濟日報╱編譯林聰毅/彭博資訊二十八日電】)--「木星研究公司(Jupiter Research)」這個翻譯很可能是會錯意,因為Jupiter 說不定是取羅馬神話中的”朱比特” (天上大帝)。所以日本做法比較保險。

Jupiter Research是市場調查、Web解析等相關的研究機関(公司)。查了幾頁日本網路,竟然大多直接用Jupiter Research 而不翻譯,只有極少數採用原文附音譯方式:Jupiter Research(ジュビター・リサーチ)。

沒有留言: